Goraksha Shataka

 

Vers 45: Wechselatmung: Einatmung rechts

 

Dann soll (der Yogi) durch das rechte Nasenloch einatmend langsam den Bauch füllen, und nachdem er (den Atem) in der vorgeschriebenen Weise angehalten hat, durch das linke Nasenloch wieder ausatmen.


    प्राणं सूर्येण चाकृष्य पूरयेदुदरं शनैः |
    कुम्भयित्वा विधानेन भूयश्चन्द्रेण रेचयेत् || ४५ ||

    prāṇaṃ sūryeṇa cākṛṣya pūrayed udaraṃ śanaiḥ |
    kumbhayitvā vidhānena bhūyaś candreṇa recayet || 45 ||

    pranam suryena chakrishya purayed udaram shanaih |
    kumbhayitva vidhanena bhuyash chandrena recayet || 45 ||


Wort-für-Wort-Übersetzung

    prāṇam : den Atem (Prana)
    sūryeṇa : durch den Sonne(nkanal, das rechte Nasenloch, Surya)
    ca : und (Cha)
    ākṛṣya : einziehend ("eingezogen habend", ā + kṛṣ)
    pūrayet : er fülle (pṛ/pṝ)
    udaram : den Bauch (Udara)
    śanaiḥ : langsam (Shanais)
    kumbhayitvā : nachdem er (den Atem) angehalten hat ("angehalten habend", kumbhay)
    vidhānena : in der vorgeschriebenen Weise (Vidhana)
    bhūyaḥ : wieder (Bhuyas)
    candreṇa : durch den Mond(kanal, das linke Nasenloch, Chandra)
    recayet : er atme aus ("entleere", ric)

Anmerkung: Dieser Vers wird in etwas abweichendem Wortlaut in der Hatha Yoga Pradipika (2.8) überliefert. Der Ausdruck pūrayed udaram "er fülle den Bauch" verweist auf die sogenannte Bauchatmung, wobei das sich bei der Einatmung nach unten wölbende Zwerchfell die Bauchorgane nach unten und außen drückt.