Goraksha Shataka - Version 2

 

Vers 6: Einleitung

 

Ihr Besten (der Menschen), praktiziert Yoga! - den Vernichter des Leidens der weltlichen Existenz, der die Frucht des Wunschbaums der heiligen Überlieferung ist, dessen Zweige von den Vögeln, den Zweimalgeborenen, besucht werden.


    द्विजसेवितशाखस्य श्रुतिकल्पतरोः फलम् |
    शमनं भवतापस्य योगं भजत सत्तमाः || ६ ||


    dvija-sevita-śākhasya śruti-kalpa-taroḥ phalam |
    śamanaṃ bhava-tāpasya yogaṃ bhajata sattamāḥ || 6 ||

    dvija-sevita-shakhasya shruti-kalpa-taroh phalam |
    shamanam bhava-tapasya yogam bhajata sattamah || 6 ||


Wort-für-Wort-Übersetzung

    dvija-sevita-śākhasya : dessen Zweige (Shakha) von Vögeln, Zweimalgeborenen (Dvija) besucht (Sevita) werden
    śruti-kalpa-taroḥ : des Wunschbaums (Kalpataru) der heiligen Überlieferung (Shruti)
    phalam : die Frucht (Phala)
    śamanam : den Vernichter ("Beruhiger", Shamana)
    bhava-tāpasya : des Leidens (Tapa) der weltlichen Existenz (Bhava)
    yogam : Yoga
    bhajata : betreibt (bhaj)
    sattamāḥ : ihr Besten (der Menschen, Sattama)

Anmerkungen: Dvija (dvi-ja) "zweimal geboren" bedeutet sowohl "Vogel" als auch die Mitglieder der drei oberen Kasten bzw. Stände (Varna). Shakha (śākhā) bedeutet auch einen "Zweig", also eine Schule bzw. Überlieferungstradition (Rezension) des Veda.

Dieser Vers wird mit einer geringfügigen Lesart in der Version 1 des Goraksha Shataka überliefert. In Vers 3 heißt es dort im 4. Pada bhajati saj-janaḥ "ein guter Mensch praktiziert" statt bhajata sattamāḥ "ihr Besten (der Menschen), praktiziert ... !".