Goraksha Shataka - Version 2

 

Vers 81: Mula Bandha

 

Man presse mit der Ferse gegen den Beckenboden, kontrahiere den Anus und ziehe so den Apana aufwärts. (So) wird Mula Bandha praktiziert.


    पार्ष्णिभागेन सम्पीड्य योनिमाकुञ्चयेद् गुदम् |
    अपानमूर्ध्वमाकृष्य मूलबन्धो विधीयते || ८१ ||


    pārṣṇi-bhāgena sampīḍya yonim ākuñcayed gudam |
    apānam ūrdhvam ākṛṣya mūla-bandho vidhīyate || 81 ||

    parshni-bhagena sampidya yonim akunchayed gudam |
    apanam urdhvam akrishya mula-bandho vidhiyate || 81 ||


Wort-für-Wort-Übersetzung

    pārṣṇi-bhāgena : mit einem Teil (Bhaga) der Ferse (Parshni)
    sampīḍya : während man presst ("gepresst habend", sam + pīḍ)
    yonim : den Beckenboden, Damm, das Perineum (Yoni)
    ākuñcayet : man kontrahiere, ziehe zusammen (ā + kuñc)
    gudam : den Anus (Guda)
    apānam : den Apana
    ūrdhvam : aufwärts, nach oben (Urdhva)
    ākṛṣya : während man zieht ("gezogen habend", ā + kṛṣ)
    mūla-bandho : Mulabandha ("Wurzel-Verschluss", Mula Bandha)
    vidhīyate : (so) wird praktiziert, ausgeführt, vorgeschrieben (vi + dhā)

Anmerkung: Dieser Vers wird fast wortwörtlich als Vers 37 der Version 1 des Goraksha Shataka sowie in der Hatha Yoga Pradipika (3.61) überliefert. In der Yogachudamani Upanishad (Vers 46) heißt es im ersten Pada pārṣṇi-ghātena "mit einem Schlag der Ferse" statt pārṣṇi-bhāgena, im zweiten Pada dṛḍham "fest" statt gudam.