Goraksha Shataka - Version 2

 

Vers 77: Uddiyana Bandha

 

Aufgrund dessen der große Vogel (Prana) unermüdlich (in der Sushumna) auffliegt, eben dieses Uddiyana (Bandha) ist wie ein Löwe gegenüber dem Elefanten des Todes.


    उड्डीनं कुरुते यस्मादविश्रान्तं महाखगः |
    उड्डीयानं तदेव स्यान्मृत्युमातङ्गकेसरी || ७७ ||


    uḍḍīnaṃ kurute yasmād aviśrāntaṃ mahā-khagaḥ |
    uḍḍīyānaṃ tad eva syān mṛtyu-mātaṅga-kesarī || 77 ||

    uddinam kurute yasmad avishrantam maha-khagah |
    uddiyanam tad eva syan mrityu-matanga-kesari || 77 ||


Wort-für-Wort-Übersetzung

    uḍḍīnam : das Auffliegen (in der Sushumna, Uddina)
    kurute : macht (kṛ)
    yasmāt : aufgrund dessen (Yasmat)
    aviśrāntam : unermüdlich, unablässig (Avishranta)
    mahā-khagaḥ : der große (Maha) Vogel ("der im Luftraum geht", d.h. Prana (Khaga)
    uḍḍīyānam : Uddiyana (das "Auffliegenlassen")
    tat : dies (Tad)
    eva : eben, gerade, genau (Eva)
    syāt : ist ("soll sein", (as)
    mṛtyu-mātaṅga-kesarī : (wie) ein Löwe (Kesarin, gegenüber) dem Elefanten (Matanga) des Todes (Mrityu)

Anmerkungen: Dieser Vers wird mit den Lesarten oḍyānam und oḍḍiyānam statt uḍḍīnam und uḍḍīyānam in der Yogachudamani Upanishad (Vers 48) überliefert, sowie mit einigen Lesarten im 3. Pada in der Gheranda Samhita (3.10). Die ersten drei Padas entsprechen Hatha Yoga Pradipika 3.56 a-c, der 4. Pada entspricht Hatha Yoga Pradipika 3.57 d (vgl. auch Vers 35 der Version 1 des Goraksha Shataka).

Dass der "große Vogel" (mahā-khagaḥ) der Prana ist, der in der Sushumna durch die Praxis von Uddiyana Bandha zum "auffliegen" gebracht wird, wird aus Hatha Yoga Pradipika 3.55 ersichtlich:

    baddho yena suṣumṇāyāṃ prāṇas tūḍḍīyate yataḥ |
    tasmād uḍḍīyanākhyo'yaṃ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ || 3.55 ||

"Weil mit diesem (Bandha) die Lebensenergie (Prana) in der Sushumna festgehalten wird (und darin) auffliegt, deshalb wurde dieser Verschluss von den Yogis mit der Bezeichnung Uddiyana benannt." (HYP 3.55)