Goraksha Shataka - Version 2

 

Vers 94: Pranayama

 

Der Atem (Hamsa) geht durch den linken und rechten Nasengang 36 Fingerbreiten weit nach draußen. Daher wird er Atem (Prana) genannt.


    षट्त्रिंशदङ्·गुलो हंसः प्रयाणं कुरुते बहिः |
    वामदक्षिणमार्गेण ततः प्राणोऽभिधीयते || ९४ ||


    ṣaṭ-triṃśad-aṅgulo haṃsaḥ prayāṇaṃ kurute bahiḥ |
    vāma-dakṣiṇa-mārgeṇa tataḥ prāṇo'bhidhīyate || 94 ||

    shat-trimshad-angulo hamsaḥ prayanaṃ kurute bahih |
    vama-dakshina-margena tatah prano'bhidhiyate || 94 ||


Wort-für-Wort-Übersetzung

    ṣaṭ-triṃśad-aṅgulaḥ : (im Ausmaß von) 36 (Shattrimshat) Fingerbreiten (Angula)
    haṃsaḥ : der Atem, die Individualseele ("Ganter", Hamsa)
    prayāṇam : eine Bewegung ("Gang", Prayana)
    kurute : macht (kṛ)
    bahiḥ : nach draußen (Bahis)
    vāma-dakṣiṇa-mārgeṇa : durch den linken (Vama) und rechten (Dakshina) Gang, Kanal ("Weg", Marga)
    tataḥ : daher, deshalb (Tatas)
    prāṇaḥ : Atem (Prana)
    abhidhīyate : wird er genannt (abhi + dhā)

Anmerkung: Dieser Vers wird wortwörtlich als Vers 40 der Version 1 des Goraksha Shataka überliefert (vgl. die dortige Anm.). Die Yogachudamani Upanishad (Vers 93) liest im ersten Pada ṣaḍ-viṃśad-aṅgulīr "26 Finger(breiten, Anguli)" statt ṣaṭ-triṃśad-aṅgulo, sowie im vierten Pada prāṇāyāmo vidhīyate "(so) wird die Atemregelung (Pranayama) ausgeführt" statt tataḥ prāṇo'bhidhīyate.