dhṛtarāṣṭraḥ – (König) Dhṛtarāṣṭra
uvāca – sprach
dharma-kṣetre – auf der heiligen Ebene, auf dem “Dharma-Feld”
kuru-kṣetre – im Gebiet von Kurukṣetra, im “Feld der Kurus”
samavetāḥ – versammelt
yuyutsavaḥ - kampfbegierig
māmakāḥ – die Meinigen, mein Volk
pāṇḍavāḥ – die Söhne Pāṇḍus
ca eva – und
kim – was
akurvata – taten sie
saṃjaya – oh Saṃjaya
saṃjayaḥ – Saṃjaya
uvāca - sprach
dṛṣṭvā – nachdem er gesehen hatte
tu – aber
pāṇḍava-anīkam – das Heer der Pāṇḍavas
vyūḍham – (in Schlachtenreihe) aufgestellt
duryodhanaḥ – Duryodhana
tadā - da
ācāryam – zu (seinem) Lehrer (Droṇa)
upasaṃgamya – nachdem er gegangen war
rājā – der König
vacanam – Wort, Rede
abravīt – sprach
paśya – sieh
etām – diese
pāṇḍu-putrāṇām – der Söhne Pāṇḍus
ācārya – oh Lehrer
mahatīm – gewaltige
camūm - Armee
vyūḍhām – (in Schlachtenordnung) aufgestellt
drupada-putreṇa – durch den Sohn Drupadas (Dṛṣṭadyumna)
tava – deinen
śiṣyeṇa – Schüler
dhīmatā – weisen
atra – hier (gibt es)
śūrāḥ – Helden
mahā-iṣu-āsāḥ – große Bogenschützen
bhīma-arjuna-samāḥ – Bhīma und Arjuna ebenbürtig
yudhi - im Kampfe
yuyudhānaḥ – Yuyudhāna (Sātyaki)
virāṭaḥ – Virāṭa
ca – und
drupadaḥ – Drupada
ca – und
mahā-rathaḥ – der große Wagenkämpfer
dhṛṣṭaketuḥ – Dhṛṣṭaketu
cekitānaḥ – Cekitāna
kāśi-rājaḥ – der König von Kāśi
ca – und
vīryavān – mutige
purujit – Purujit
kuntibhojaḥ – Kuntibhoja
ca – und
śaibyaḥ – Śaibya
ca – und
nara-puṃgavaḥ – ein Mannes-Stier, vorzüglicher Mann
yudhāmanyuḥ – Yudhāmanyu
ca – und
vikrāntaḥ – der kühne
uttamaujāḥ – Uttamaujās
ca – und
vīryavān - der heldenhafte
saubhadraḥ – Subhadrās Sohn
draupadeyāḥ – die Söhne Draupadīs
ca – und
sarve – alle
eva – wahrhaft
mahā-rathāḥ – große Wagenkämpfer
asmākaṃ – unsere
tu – aber, nun
viśiṣṭāḥ – die Hervorragenden
ye – welche (sind)
tān – diese
nibodha – erfahre
dvija-uttama - oh Bester unter den Zweimalgeborenen (dvija)
nāyakāḥ – die Führer
mama – meines
sainyasya – Heeres
saṃjñā-artham – zum Zwecke der Kenntnis (saṃjñā)
tān – diese
bravīmi – nenne ich
te – dir
bhavān – du selbst
bhīṣmaḥ – Bhīṣma
ca – und
karṇaḥ – Karṇa
ca – und
kṛpaḥ – Kṛpa
ca – und
samitiṃ-jayaḥ – der im Krieg (samiti) Siegreiche
aśvatthāmā – Aśvatthāman
vikarṇaḥ – Vikarṇa
ca – und
saumadattiḥ – Somadattas Sohn (Jayadratha)
tathā eva – ebenso
ca – und
anye – andere
ca – und
bahavaḥ – viele
śūrāḥ – Helden
mad-arthe – für mich
tyakta-jīvitāḥ - die ihr Leben (jīvita) aufgegeben haben
nānā-śastra-praharaṇāḥ – die mit unterschiedlichen (nānā) Waffen (śastra) kämpfen
sarve – alle
yuddha-viśāradāḥ – im Kampfe (yuddha) geschickt
aparyāptam – unzureichend, (ihnen) nicht gewachsen
tat – dieses
asmākam – unser
balam – Heer
bhīṣma-abhirakṣitam - das von Bhīṣma befehligt wird
paryāptam – zureichend, (uns) gewachsen
tu – jedoch
idam – dieses
eteṣām – ihr, deren
balam – Heer
bhīma-abhirakṣitam – das von Bhīma befehligt wird
ayaneṣu – bei den Kampfgängen
ca – und
sarveṣu – allen
yathā-bhāgam – an (euren) jeweiligen Plätzen
avasthitāḥ - befindlich
bhīṣmam – den Bhīṣma
eva – allein
abhirakṣantu – sollt beschützen
bhavantaḥ – ihr
sarve – allesamt
eva hi – gewiss, unbedingt
tasya – ihm (Duryodhana)
saṃjanayan – verursachend
harṣam – Freude
kuru-vṛddhaḥ – der Alte (Älteste) der Kauravas
pitāmahaḥ - Großvater Bhīṣma
siṃha-nādam – ein Löwengebrüll
vinadya – erschallen lassend
uccaiḥ – laut
śaṅkham – das Muschelhorn
dadhmau – blies
pratāpavān – majestätisch
tataḥ – daraufhin
śaṅkhāḥ – die Muschelhörner
ca – und
bheryaḥ – Pauken
ca – und
paṇava-ānaka-gomukhāḥ – kleine und große Trommeln (paṇava-ānaka) und Hörner (gomukha)
sahasā – plötzlich
eva – ganz
abhyahanyanta – erschallten
saḥ – das
śabdaḥ – ein Klang
tumulaḥ – tumultartiger
abhavat – wurde
tataḥ – dann
śvetaiḥ – mit weißen
hayaiḥ – Pferden
yukte – bespannten
mahati – auf einem großen
syandane – Streitwagen
sthitau - stehend
mādhavaḥ – Mādhava (Kṛṣṇa)
pāṇḍavaḥ – der Sohn Pāṇḍus (Arjuna)
ca eva – und
divyau – in (ihre) göttlichen
śaṅkhau – Muschelhörner
pradadhmatuḥ – bliesen
pāṃcajanyam – das Muschelhorn “Pāṃcajanya”
hṛṣīkeśaḥ – Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
devadattam – das Muschelhorn “Gottesgabe”
dhanaṃjayaḥ - Dhanaṃjaya “Reichtumsbezwinger” (Arjuna)
pauṇḍram – das Muschelhorn “Pauṇḍra”
dadhmau – blies
mahā-śaṅkham – das großartige Muschelhorn
bhīma-karmā – der schreckliche (bhīma) Taten (karma) vollbringende
vṛkodaraḥ – “Wolfsbauch” (Bhīma)
anaṃtavijayam – das Muschelhorn Anantavijaya “Sieg ohne Ende”
rājā – der König (blies)
kuntī-putraḥ – der Sohn Kuntīs
yudhiṣṭhiraḥ - Yudhiṣṭhira
nakulaḥ – Nakula
sahadevaḥ – Sahadeva
ca – und
sughoṣa-maṇipuṣpakau – die Muschelhörner Sughoṣa “Wohlklang” und Maṇipuṣpaka “Juwelenband”
kāśyaḥ – der König von Kāśi
ca – und
parama-iṣu-āsaḥ – ein ausgezeichneter Bogenschütze
śikhaṇḍī – Shikhaṇḍin
ca – und
mahārathaḥ - der große Wagenkämpfer
dhṛṣṭadyumnaḥ – Dhṛṣṭadyumna
virāṭaḥ – Virāṭa
ca – und
sātyakiḥ – der Sohn Sātyakas
ca – und
aparājitaḥ – der Unbesiegte
drupadaḥ – Drupada
draupadeyāḥ – die Söhne Draupadīs
ca – und
sarvaśaḥ – sämtlich
pṛthivī-pate - oh Herr der Erde
saubhadraḥ – Subhadras Sohn
ca – und
mahā-bāhuḥ – der starkarmige
śaṅkhān – (ihre) Muschelhörner
dadhmuḥ – bliesen
pṛthak pṛthak – jeweils
saḥ – dieses
ghoṣaḥ – Dröhnen
dhārtarāṣṭrāṇām – der Männer Dhṛtarāṣṭras
hṛdayāni – die Herzen
vyadārayat - zerriss
nabhaḥ – Himmel
ca – und
pṛthivīm – Erde
ca eva – und
tumulaḥ – gewaltige
abhyanunādayan – wiederhallen lassend
atha – nun
vyavasthitān – die (in Schlachtenreihe) aufgestellten
dṛṣṭvā – gesehen habend
dhārtarāṣṭrān – Söhne Dhṛtarāṣṭras
kapi-dhvajaḥ - der mit dem Affenbanner
pravṛtte – (gerade vor) der Eröffnung
śastra-saṃpāte – des Kampfes
dhanuḥ (seinen) Bogen
udyamya – erhebend
pāṇḍavaḥ – der Sohn Pāṇḍus (Arjuna)
hṛṣīkeśam – zu Kṛṣṇa
tadā – da
vākyam – Rede
idam – diese
āha – sprach
mahī-pate - oh Herr der Erde
arjunaḥ – Arjuna
uvāca - sprach
senayoḥ – Heere
ubhayoḥ – der beiden
madhye – in der Mitte
ratham – Streitwagen
sthāpaya – halte an
me – meinen
acyuta – oh Acyuta “Unerschütterlicher” (Kṛṣṇa)
yāvat – dass
etān – diese
nirikṣe – sehe
ahaṃ – ich
yoddhu-kāmān – Kampfbegierigen
avasthitān – (in Schlachtenordung) aufgestellten
kaiḥ – durch welche
mayā – mit mir
saha – zusammen
yoddhavyam – ist zu kämpfen
asmin – wenn diese
raṇa-samudyame - Schlacht (raṇa) beginnt
yotsyamānān – die kämpfen werden
avekṣe – (damit) ich sehe
aham – ich
ye ete – diejenigen
atra – hier
samāgatāḥ – zusammen gekommen
dhārtarāṣṭrasya – dem Sohne Dhṛtarāṣṭras (Duryodhana)
durbuddheḥ – übelgesinnten
yuddhe – in der Schlacht
priya-cikīrṣavaḥ – die einen Gefallen (priya) zu tun wünschen
saṃjayaḥ – Saṃjaya
uvāca - sprach
evam – so
uktaḥ – angesprochen
hṛṣīkeśaḥ – Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa)
guḍākeśena – von Guḍākeśa “Dickhaar” (Arjuna)
bhārata - oh Nachkomme Bharatas (Dhṛtarāṣṭra)
senayoḥ – Heeren
ubhayoḥ – beiden
madhye – zwischen
sthāpayitvā – stellend
ratha-uttamam – den besten (uttama) der Streitwagen (ratha)
bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ – angesichts von Bhīṣma und Droṇa
sarveṣām – allen
ca – und
mahīkṣitām - Beherrschern der Erde
uvāca – er sprach
pārtha – o Sohn Pṛthās (Arjuna)
paśya – sieh
etān – diese
samavetān – versammelten
kurūn – Kurus
iti – so
tatra – dort
apaśyat – sah
sthitān – die befindlichen, aufgestellten
pārthaḥ – der Sohn Pṛthās (Arjuna)
pitṝn – Väter
atha – auch
pitāmahān – Großväter
ācāryān – Lehrer
mātulān – Onkel mütterlicherseits
bhrātṝn – Brüder
putrān – Söhne
pautrān – Enkel
sakhīn – Freunde
tathā – ebenso
śvaśurān - Schwiegerväter
suhṛdaḥ – Freunde, Verbündete
ca eva – und
senayoḥ – Heeren
ubhayoḥ – in beiden
api – allen
tān – diese
samīkṣya – gesehen habend, sehend
saḥ – der
kaunteyaḥ – Sohn Kuntīs (Arjuna)
sarvān – alle
bandhūn – Verwandten
avasthitān – (in Schlachtordnung) aufgestellt
kṛpayā – von Mitleid
parayā – höchstem
āviṣṭaḥ – erfüllt
viṣīdan – verzweifelt
idam – dies
abravīt – sprach er
arjunaḥ – Arjuna
uvāca – sprach
dṛṣṭvā – gesehen habend
imam – diese
svajanam – Verwandten
kṛṣṇa – oh Kṛṣṇa
yuyutsum – kampfbereit
samupasthitam – aufgestellt
sīdanti – es versagen
mama – meine
gātrāṇi – Glieder
mukham – der Mund
ca – und
pariśuṣyati – wird trocken
vepathuḥ – Zittern
ca – und
śarīre – im Körper
me – mir
roma-harṣaḥ – Sträuben der Haare (roma)
ca – und
jāyate – entsteht
gāṇḍīvam – der Bogen Gāṇḍīva
sraṃsate – entgleitet
hastāt – aus (meiner) Hand
tvak – die Haut
ca eva – und
paridahyate – brennt
na – nicht
ca – und
śaknomi – vermag ich
avasthātum – aufrecht zu stehen
bhramati – es ist verwirrt
iva – gleichsam
ca – und
me – mein
manaḥ – Geist
nimittāni – Vorzeichen
ca – und
paśyāmi – ich sehe
viparītāni – ungünstige
keśava – oh Keśava (Kṛṣṇa)
na – nicht
ca – und
śreyas – Heilsames
anupaśyāmi – sehe ich
hatvā – getötet habend
sva-janam – (meine) Verwandten
āhave – im Kampf
na - nicht
kāṅkṣe - wünsche ich
vijayam - den Sieg
kṛṣṇa - oh Kṛṣṇa
na – nicht
ca – auch
rājyam - das Königreich
sukhāni – Glück
ca – und
kim - was (für ein Nutzen)
naḥ – (ist) uns
rājyena – durch die Königsherrschaft
govinda - oh Govinda (Kṛṣṇa)
kim – was (für ein Nutzen)
bhogaiḥ – durch Sinnesgenüsse
jīvitena - durch das Leben
vā – oder
yeṣām – diejenigen
arthe – für
kāṅkṣitam – es erwünscht ist
naḥ – uns
rājyam – Königreich
bhogāḥ – Sinnesgenüsse
sukhāni – Glück
ca – und
te ime – eben diese
avasthitāḥ – sind aufgestellt
yuddhe – im Kampf
prāṇān – (ihr) Leben
tyaktvā – aufgegeben habend
dhanāni – (ihre) Reichtümer
ca – und
ācāryāḥ – Lehrer
pitaraḥ – Väter
putrāḥ – Söhne
tathā eva – ebenso
ca – und
pitāmahāḥ – Großväter
mātulāḥ – Onkel mütterlicherseits
śvaśurāḥ – Schwiegerväter
pautrāḥ – Enkel
śyālāḥ – Schwäger
sambandhinaḥ – (andere) Verwandte
tathā – ebenso
etān – diese
na – nicht
hantum - zu töten
icchāmi - ich wünsche
ghnataḥ – (wenn) sie töten
api – auch
madhusūdana - oh Madhusūdana „Madhu-Vernichter“ (Kṛṣṇa)
api - selbst (nicht)
trailokya -rājyasya - die Herrschaft über die drei Welten (trailokya)
hetoḥ – für
kim nu - geschweige denn
mahī-kṛte - um der Erde willen
nihatya - getötet habend
dhārtarāṣṭrān - die Söhne Dhṛtarāṣṭras
naḥ – uns
kā – welche
prītiḥ – Freude
syāt – wäre
janārdana - oh Janārdana „Menschenbedränger“ (Kṛṣṇa)
pāpam - Sünde
eva – nur
āśrayet - würde zuteil
asmān – uns
hatvā - wenn wir getötet haben
etān – diese
ātatāyinaḥ – Angreifer
tasmāt – deshalb
na – nicht
arhāḥ – dürfen
vayam – wir
hantum – töten
dhārtarāṣṭrān - die Söhne Dhṛtarāṣṭras
sva-bāndhavān - die eigenen Verwandten
sva-janam - die eigenen Angehörigen
hi – denn
katham – wie
hatvā - getötet habend
sukhinaḥ – glücklich
syāma - wären wir
mādhava - oh Mādhava (Kṛṣṇa)
yadi – wenn
api – auch
ete – diese
na – nicht
paśyanti – sehen
lobha-upahata-cetasaḥ – deren Verstand (cetas) von Gier (lobha) überwältigt ist
kula-kṣaya-kṛtam - bewirkt durch die Zerstörung (kṣaya) von Familien (kula)
doṣam - das Böse
mitra-drohe - in der Feindseligkeit gegenüber Freunden (mitra)
ca - und
pātakam – Sünde
katham – wie
na – nicht
jñeyam - wäre zu verstehen
asmābhiḥ – durch uns
pāpāt - von Sünden
asmāt – diesen
nivartitum - (uns) abzuwenden
kula-kṣaya-kṛtam – bewirkt durch die Zerstörung (kṣaya) von Familien (kula)
doṣam - das Böse
prapaśyadbhiḥ – klar sehend
janārdana - oh Janārdana „Menschenbedränger“ (Kṛṣṇa)
kula-kṣaye - bei der Zerstörung von Familien (kula)
praṇaśyanti – verschwinden
kula-dharmāḥ – die religiösen Riten, Gesetze (dharma) der Familien
sanātanāḥ – ewigen
dharme - sind diese Riten, Gesetze
naṣṭe – zerstört
kulam - die Familie
kṛtsnam – ganze
adharmaḥ – Gesetzlosigkeit
abhibhavati – überwältigt
uta – gewiss
adharma-abhibhavāt - durch das Vorherrschen von Gesetzlosigkeit (adharma)
kṛṣṇa - oh Kṛṣṇa
praduṣyanti - werden verdorben
kula-striyaḥ – die Frauen der Familien (kula)
strīṣu - sind die Frauen
duṣṭāsu – verdorben
vārṣṇeya - oh Nachkomme Vṛṣṇis (Kṛṣṇa)
jāyate – entsteht
varṇa-saṅkaraḥ – Vermischung der Kasten (varṇa)
saṅkaraḥ – die Vermischung
narakāya - (führt) zur Hölle
eva – nur
kula-ghnānām – für die Zerstörer der Familien (kula)
kulasya - für die Familie
ca – und
patanti - es fallen
pitaraḥ – Vorväter
hi – denn
eṣām – deren
lupta-piṇḍa-udaka-kriyāḥ – (wenn) sie der Opferhandlungen (kriyā) mit Speise (piṇḍa) und Wasser (udaka) beraubt sind
doṣaiḥ – durch Verbrechen
etaiḥ – diese
kula-ghnānām - der Zerstörer der Familien (kula)
varṇa-saṅkara-kārakaiḥ – die Vermischung (saṅkara) der Kasten (varṇa) verursachen
utsādyante - werden vernichtet
jāti-dharmāḥ – Ordnungen der Kasten (jāti)
kula-dharmāḥ – Ordnungen der Familien (kula)
ca – und
śāśvatāḥ – die ewigen
utsanna-kula-dharmāṇām - deren Familienordnungen (kula-dharma) vernichtet sind
manuṣyāṇām - den Menschen
janārdana - oh Janārdana „Bedränger der Menschen“ (Kṛṣṇa)
narake - in der Hölle
niyatam – gewiss
vāsaḥ – ein Aufenthaltsort
bhavati – ist
iti – so
anuśuśruma - haben wir (durch Überlieferung) gehört
aho – oh
bata – weh
mahat – große
pāpam – Sünde
kartum - zu begehen
vyavasitāḥ – haben beschlossen
vayam – wir
yad – wenn
rājya-sukha-lobhena - aus Gier (lobha) nach den Freuden (sukha) eines Königreichs (rājya)
hantum - zu töten
sva-janam - unsere eigenen Leute
udyatāḥ – bereit sind
yadi – wenn
mām – mich
apratīkāram - ohne Gegenwehr
aśastram - ohne Waffen
śastra-pāṇayaḥ – mit Waffen (śastra) in den Händen
dhārtarāṣṭrāḥ – die Söhne Dhṛtarāṣṭras
raṇe - im Kampfe
hanyuḥ – erschlügen
tat – das
me – mir
kṣemataram – lieber
bhavet – wäre
saṃjaya - Saṃjaya
uvāca – sprach
evam – so
uktvā - nachdem gesprochen hatte
arjunaḥ – Arjuna
saṅkhye - auf dem Schlachtfeld
ratha-upasthe - auf den Sitz (upastha) des Streitwagens (ratha)
upāviśat - setzte er sich
visṛjya - nachdem er fortgeworfen hatte
sa-śaram - samt Pfeilen
cāpam - den Bogen
śoka-saṃvigna-mānasaḥ – mit von Sorge (śoka) überwältigtem (saṃvigna) Geist (mānasa)
saṃjaya - Saṃjaya
uvāca – sprach
tam - zu dem
tathā – so
kṛpayā - von Mitleid
āviṣṭam – Überwältigten
aśru-pūrṇa-ākula-īkṣaṇam - dessen Augen (īkṣaṇa) von Tränen (aśru) voll (pūrṇa) und verwirrt (ākula) waren
viṣīdantam - dem Verzweifelten
idam – diese
vākyam – Worte
uvāca – sprach
madhusūdanaḥ – Madhusūdana „Madhuvernichter“ (Kṛṣṇa)
śrī-bhagavān - der Erhabene
uvāca – sprach
kutaḥ – wieso
tvā - dich
kaśmalam – Verzweiflung
idam – diese
viṣame - in unpassender Weise
samupasthitam – hat überkommen
anārya-juṣṭam - bei einem Edlen (ārya) nicht erwünschte
asvargyam - nicht in den Himmel führende
akīrti-karam - Schande bringende
arjuna - oh Arjuna
klaibyam - in einen Zustand der Schwäche, Feigheit
mā sma – nicht
gamaḥ – gehe
pārtha - oh Sohn Pṛthās
na – nicht
etat – das
tvayi - dir
upapadyate – ist zustehend
kṣudram – armselige
hṛdaya-daurbalyam – diese Herzensschwäche
tyaktvā - nachdem du aufgegeben hast
uttiṣṭha - erhebe dich
paraṃtapa - oh Verbrenner der Feinde (Arjuna)
arjuna – Arjuna
uvāca – sprach
katham – wie
bhīṣmam - Bhīṣma
aham – ich
saṅkhye - in der Schlacht
droṇam - Droṇa
ca – und
madhu-sūdana - oh Madhu-Vernichter (Kṛṣṇa)
iṣubhiḥ – mit Pfeilen
pratiyotsyāmi - soll ich bekämpfen
pūjārhau - die beiden Verehrungswürdigen
ari-sūdana - oh Bezwinger der Feinde (Kṛṣṇa)
gurūn - die Lehrer
ahatvā - nicht getötet habend
hi – gewiss
mahā-anubhāvān – hochehrwürdigen
śreyaḥ – es ist besser
bhoktum - zu genießen
bhaikṣyam – Bettelspeise
api – sogar
iha – hier
loke - in der Welt
hatvā - wenn ich getötet hätte
artha-kāmān - die Besitz (artha) erheischenden
tu – aber
gurūn – Lehrer
iha – hier
eva – schon
bhuñjīya - würde ich genießen
bhogān – Genüsse
rudhira-pradigdhān – blutbefleckte
na – nicht
ca – und
etat – das
vidmaḥ – wir wissen
katarat – was von beidem
naḥ – für uns
garīyaḥ - ehrenvoller (ist)
yat – wenn
vā – entweder
jayema - wir sollten siegen
yadi – wenn
vā – oder
naḥ – uns
jayeyuḥ – sie sollten besiegen
yān eva – welche
hatvā - getötet habend
na - nicht mehr
jijīviṣāmaḥ – wir würden leben wollen
te – diese
avasthitāḥ – stehen
pramukhe - (uns) gegenüber
dhārtarāṣṭrāḥ – Söhne Dhṛtarāṣṭras
kārpaṇya-doṣa-upahata-svabhāvaḥ – mein Wesen (svabhāva) ist vom Makel (doṣa) des Mitleids (kārpaṇya)
überwältigt (upahata)
pṛcchāmi - ich frage
tvām – dich
dharma-saṃmūḍha-cetāḥ – mein Geist (cetas) ist verwirrt (saṃmūḍha) hinsichtlich der Pflicht (dharma)
yat – was
śreyaḥ – besser
syāt – wäre
niścitam - mit Entschiedenheit
brūhi – sage
tat – das
me – mir
śiṣyaḥ – Schüler
te – dein
aham - ich (bin)
śādhi – lehre
mām – mich
tvām - dich
prapannam - um Hilfe ersuchenden
na – nicht
hi – denn
prapaśyāmi - ich sehe
mama – meine
apanudyāt - vertreiben könnte
yat – was
śokam – Sorge
ucchoṣaṇam - (dieses) Verdorren, Verbrennen
indriyāṇām - der Sinne
avāpya - erlangt habend, wenn ich erlangte
bhūmau - auf Erden
asapatnam – unangefochtene
ṛddham – blühende
rājyam – Königsherrschaft
surāṇām - über die Götter
api – sogar
ca – und
ādhipatyam – Oberherrschaft
saṃjayaḥ – Saṃjaya
uvāca – sprach
evam – so
uktvā - gesprochen habend
hṛṣīkeśam - zu Hṛṣīkeśa „Herr über die Sinne“ (Kṛṣṇa)
guḍākeśaḥ – der „Dickhaarige“ (Arjuna)
paraṃtapaḥ – Verbrenner der Feinde
na – nicht
yotsye – ich werde kämpfen
iti – so
govindam - zu Govinda (Kṛṣṇa)
uktvā - nachdem er sagte
tūṣṇīm – still
babhūva ha – wurde
tam - zu dem
uvāca – sprach
hṛṣīkeśaḥ – Hṛṣīkeśa „Herr über die Sinne“ (Kṛṣṇa)
prahasan – lächelnd
iva – gleichsam
bhārata - oh Nachkomme Bharatas
senayoḥ – Heere
ubhayoḥ – der beiden
madhye – inmitten
viṣīdantam – Verzweifelten
idam – diese
vacaḥ – Worte
śrī-bhagavān - der Erhabene
uvāca – sprach
aśocyān - die nicht zu Betrauernden
anvaśocas – betrauerst
tvam – du
prajñā-vādān - Worte der Weisheit (prajñā)
ca – aber
bhāṣase - sprichst du
gata-asūn - die Toten („deren Leben bereits vergangen ist“)
agata-asūn - die Lebenden („deren Leben noch nicht vergangen ist“)
ca – und
na – nicht
anuśocanti – betrauern
paṇḍitāḥ – die Weisen
na – nicht
tu – doch
eva – gewiss
aham – ich
jātu – jemals
na – nicht
āsam – existierte
na – noch
tvam – du
na – noch
ime – diese
jana-adhipāḥ – Herrscher
na – nicht
ca eva – und
na – nicht
bhaviṣyāmaḥ – werden existieren
sarve – alle
vayam – wir
ataḥ param - hiernach, in Zukunft
dehinaḥ – des Verkörperten (der Seele)
asmin - in diesem
yathā – wie
dehe – Körper
kaumāram – Kindheit
yauvanam – Jugend
jarā - Alter (stattfinden)
tathā – ebenso
deha-antara-prāptir - (gibt es) das Erlangen (prāpti) eines anderen (antara) Körpers (deha)
dhīras - ein Weiser
tatra – diesbezüglich
na – nicht
muhyati – ist verwirrt
mātrā-sparśās – Sinneskontakte
tu – aber
kaunteya - oh Sohn Kuntīs (Arjuna)
śīta-uṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ – die Kälte (śīta), Hitze (uṣṇa), Freude (sukha) und Leid (duḥkha) hervorrufen
āgama-apāyinaḥ – kommen und gehen
anityās - (sie sind) nicht ewig
tān – diese
titikṣasva – ertrage
bhārata - oh Nachkomme Bharatas
yam – welchen
hi – denn
na – nicht
vyathayanti – quälen
ete - diese (Sinneskontakte)
puruṣam – Menschen
puruṣa-ṛṣabha - oh Mannes-Stier (Arjuna)
sama-duḥkha-sukham - der gleichmütig (sama) gegenüber Freude (sukha) und Leid (duḥkha) ist
dhīram – weisen
saḥ – der
amṛtatvāya - für die Unsterblichkeit
kalpate - ist geeignet
na – nicht
asataḥ – des Nichtseienden
vidyate - es gibt
bhāvaḥ – ein Sein
na – nicht
abhāvaḥ – ein Nichtsein
vidyate - es gibt
sataḥ – des Seienden
ubhayoḥ – beiden
api – aller
dṛṣṭaḥ – wird gesehen
antaḥ – Ende, Grenze
tu – aber
anayoḥ – dieser
tattva-darśibhiḥ – von denen, die die Wahrheit (tattva) sehen
avināśi - als unzerstörbar
tu – aber
tat – das
viddhi – erkenne
yena - durch welches
sarvam – alles
idam – dieses
tatam - ausgebreitet ist
vināśam - die Zerstörung
avyayasya – Unvergänglichen
asya – dieses
na – nicht
kaścit – irgendwer
kartum - zu tun
arhati – vermag
antavantaḥ – endlich, vergänglich
ime – diese
dehāḥ – Körper
nityasya - des ewigen
uktāḥ – werden genannt
śarīriṇaḥ – Verkörperten (Selbst)
anāśinaḥ – unzerstörbaren
aprameyasya – unermesslichen
tasmāt – deshalb
yudhyasva – kämpfe
bhārata - oh Nachkomme Bharatas (Arjuna)
yaḥ – wer
enam - diesen (Verkörperten, das Selbst)
vetti – hält
hantāram - für den Tötenden
yaḥ – wer
ca – und
enam – diesen
manyate – hält
hatam - für den Getöteten
ubhau – beiden
tau – diese
na – nicht
vijānītaḥ – erkennen (ihn wahrheitsgemäß)
na – weder
ayam – er
hanti – tötet
na – noch
hanyate - wird er getötet
na – nicht
jāyate - wird geboren
mriyate – stirbt
vā – oder
kadācit – irgendwann
na – nicht
ayam - dieser (Verkörperte, das Selbst)
bhūtvā - nachdem er geworden, zur Existenz gekommen ist
bhavitā - wird werden, sein
vā – oder
na – nicht
bhūyaḥ – von neuem
ajaḥ – ungeborene
nityaḥ – ewige
śāśvataḥ – beständige
ayam - dieser
purāṇaḥ – Uralte
na – nicht
hanyate - wird getötet
hanyamāne - selbst wenn getötet wird
śarīre - der Körper
veda – erkennt
avināśinam - als unzerstörbar
nityam – ewig
yaḥ – wer
enam - diesen (Verkörperten, das Selbst)
ajam – ungeboren
avyayam – unvergänglich
katham – wie
saḥ – dieser
puruṣaḥ – Mensch
pārtha - oh Sohn Pṛthās (Arjuna)
kam – wen
ghātayati - lässt töten
hanti – tötet er
kam – wen
vāsāṃsi – Kleider
jīrṇāni – abgetragene
yathā - wie
vihāya - abgelegt habend
navāni – neue
gṛhṇāti – anlegt
naraḥ – ein Mensch
aparāṇi – andere
tathā – ebenso
śarīrāṇi – Körper
vihāya - verlassen habend
jīrṇāni – alte
anyāni – andere
saṃyāti – betritt
navāni – neue
dehī - der Verkörperte (das Selbst)
na - nicht
enam - diesen (Verkörperten, das Selbst)
chindanti – zerschneiden
śastrāṇi – Waffen
na – nicht
enam – diesen
dahati – verbrennt
pāvakaḥ – das Feuer
na – nicht
ca – und
enam – diesen
kledayanti – befeuchten
āpaḥ – die Wasser
na – noch
śoṣayati - trocknet aus
mārutaḥ – der Wind
acchedyaḥ - unzerschneidbar
ayam – dieser (Verkörperte, das Selbst)
adāhyaḥ – unverbrennbar
ayam – er (ist)
akledyaḥ – unbefeuchtbar
aśoṣyaḥ – nicht auszutrocknen
eva – gewiss
ca – und
nityaḥ – ewig
sarvagataḥ – alldurchdringend
sthāṇuḥ – feststehend
acalaḥ – unbeweglich
ayam – er (ist)
sanātanaḥ – unvergänglich
avyaktaḥ – unentfaltet
ayam - dieser (Verkörperte, das Selbst)
acintyaḥ – nicht vorstellbar
ayam - er
avikāryaḥ – unveränderlich
ayam – er
ucyate - wird genannt
tasmāt – darum
evam – so
viditvā - erkannt habend
enam – ihn
na – nicht
anuśocitum – trauern
arhasi - du musst
atha – wenn aber
ca – auch
enam – ihn (den Verkörperten, das Selbst)
nitya-jātam – für ewig geboren
nityam – ewig
vā – oder
manyase – hältst
mṛtam – gestorben
tathā api – dennoch
tvam – du
mahā-bāho – oh Starkarmiger
na – nicht
enam – ihn (den Verkörperten, das Selbst)
śocitum – betrauern
arhasi – sollst
jātasya – dem Geborenen
hi – denn
dhruvaḥ – gewiss
mṛtyuḥ – der Tod
dhruvam – gewiss
janma – die Geburt
mṛtasya – dem Gestorbenen
ca – und
tasmāt – deshalb
aparihārye – bei einer nicht zu vermeidenden
arthe – Sache
na – nicht
tvam – du
śocitum – trauern
arhasi – sollst
avyakta-ādīni – unentfaltet (avyakta) am Anfang
bhūtāni – (sind) die Wesen
vyakta-madhyāni – entfaltet (vyakta) in der Mitte
bhārata – oh Sohn Bharatas (Arjuna)
avyakta-nidhanāni – unentfaltet (avyakta) am Ende
eva – gewiss
tatra – darüber
kā – welche
paridevanā – Klage (gibt es)
āścaryavat – als ein Wunder
paśyati – sieht
kaścit – einer
enam – ihn (den Verkörperten, das Selbst)
āścaryavat – als ein Wunder
vadati – spricht
tathā eva – ebenso
ca – und
anyaḥ – ein anderer
āścaryavat – als ein Wunder
ca – und
enam – über ihn (den Verkörperten, das Selbst)
anyaḥ – ein anderer
śṛṇoti – hört
śrutvā – gehört habend
api – sogar
enam – ihn (den Verkörperten, das Selbst)
veda – kennt
na – nicht
ca eva – aber
kaścit – irgendwer
dehī – der Verkörperte (das Selbst)
nityam – ewig
avadhyaḥ – unzerstörbar
ayam – dieser
dehe – im Körper
sarvasya – eines jeden
bhārata – oh Nachkomme Bharatas
tasmāt – deshalb
sarvāṇi – alle
bhūtāni – Wesen
na – nicht
tvam – du
śocitum – betrauern
arhasi – sollst
sva-dharmam – die eigene Pflicht
api – auch
ca – und
avekṣya – betrachtet habend, bedenkend
na – nicht
vikampitum – zaudern
arhasi – du sollst
dharmyāt – als den gerechten
hi – denn
yuddhāt – Kampf
śreyaḥ – Besseres
anyat – etwas anderes
kṣatriyasya – für einen Kṣatriya (Krieger)
na – nicht
vidyate – es gibt
yadṛcchayā – zufällig, ganz von selbst
ca – und
upapannam – bietet sich dar
svarga-dvāram – das Himmelstor
apāvṛtam – geöffnet
sukhinaḥ – glücklich (sind)
kṣatriyāḥ – die Kṣatriyas (Krieger)
pārtha – oh Sohn Pṛthās
labhante – (welche) erlangen
yuddham – Kampf
īdṛśam – solchen
atha – aber
cet – wenn
tvam – du
imam – diesen
dharmyam – gerechten
saṃgrāmam – Kampf
na – nicht
kariṣyasi – machen, austragen wirst
tataḥ – dann
sva-dharmam – die eigene Pflicht
kīrtim – (deinen) Ruhm
ca – und
hitvā – aufgegeben habend
pāpam – Sünde, Schuld
avāpsyasi – du wirst erwerben
akīrtim – Schande
ca – und
api – auch
bhūtāni – die Wesen, Menschen
kathayiṣyanti – werden erzählen
te – deine
avyayām – unvergängliche
saṃbhāvitasya – für einen geehrten Mann
ca – und
akīrtiḥ – Schande
maraṇāt – als das Sterben
atiricyate – ist schlimmer
bhayāt – aus Furcht
raṇāt – vor dem Kampf
uparatam – für einen Zurückschreckenden
maṃsyante – werden halten
tvām – dich
mahā-rathāḥ – die großen Wagenkämpfer
yeṣām – bei denen
ca – und
tvam – du
bahu-mataḥ – hochgeehrt
bhūtvā – gewesen bist
yāsyasi – wirst du erreichen
lāghavam – Geringschätzung, Unbedeutendheit
avācya-vādān – schmähende Reden
ca – und
bahūn – viele
vadiṣyanti – werden sagen, führen
tava – deine
ahitāḥ – Feinde
nindantaḥ – indem sie verspotten
tava – deine
sāmarthyam – Fähigkeit
tataḥ – als das
duḥkhataram – leidvoller
nu – noch
kim – was (ist)
hataḥ – als Getöteter
vā – entweder
prāpsyasi – erreichst du
svargam – den Himmel
jitvā – gesiegt habend
vā – oder
bhokṣyase – wirst du genießen
mahīm – die Erde
tasmāt – deshalb
uttiṣṭha – erhebe dich
kaunteya – oh Sohn Kuntīs (Arjuna)
yuddhāya – zum Kampfe
kṛta-niścayaḥ – entschlossen
sukha-duḥkhe – Freude und Leid
same – gleich
kṛtvā – gemacht, betrachtet habend
lābha-alābhau – Gewinn und Verlusst
jaya-ajayau – Sieg und Niederlage
tataḥ – dann
yuddhāya – für den Kampf
yujyasva – rüste dich
na – nicht
evam – so
pāpam – Sünde, Schuld
avāpsyasi – wirst du erwerben
eṣā – diese
te – dir
abhihitā – wurde übermittelt
sāṅkhye – hinsichtlich der Theorie
buddhiḥ – Weisheit, Einsicht
yoge – hinsichtlich der Praxis
tu – aber
imām – diese
śṛṇu – höre
buddhyā – mit Weisheit, Einsicht
yuktaḥ – verbunden, versehen
yayā – dieser
pārtha – oh Sohn Pṛthās (Arjuna)
karma-bandham – die Bindung an Handlungen (karma)
prahāsyasi – du wirst aufgeben
na – nicht
iha – hier
abhikrama-nāśaḥ – Zunichtewerden (nāśa) der Bemühung
asti – gibt es
pratyavāyaḥ – ein Hindernis
na – nicht
vidyate – findet sich
su-alpam – sehr wenig
api – sogar
asya – dieser
dharmasya – Praxis
trāyate – errettet
mahataḥ – von großer
bhayāt – Furcht
vyavasāya-ātmikā – deren Wesen Entschlossenheit (vyavasāya) ist
buddhiḥ – Einsicht
ekā – (ist) eins
iha – hier (bei dieser Praxis)
kuru-nandana – oh Kuru-Sohn (Arjuna)
bahu-śākhāḥ – weitverzweigt
hi – in der Tat
anantāḥ – endlos, ziellos
ca – und
buddhayaḥ – (sind) die Einsichten
avyavasāyinām – derjenigen ohne Entschlossenheit
yām imām – all diese
puṣpitām – blumige
vācam – Rede (das Vedawort, die Śruti)
pravadanti – verkünden
avipaścitaḥ – Unweise
veda-vāda-ratāḥ – die Gefallen an Diskussionen (vāda) über den Veda finden
pārtha – oh Sohn Pṛthās (Arjuna)
na – nicht
anyat – etwas anderes
asti – existiert
iti – so
vādinaḥ – sagen sie
kāma-ātmānaḥ – ihr Wesen sind Wünsche (kāma)
svarga-parāḥ – der Himmel (svarga) ist ihnen das Höchste
janma-karma-phala-pradām – deren Ergebnis (phala) des Handelns (karma) eine (neue) Geburt (janma) ist
kriyā-viśeṣa-bahulām – durch vielerlei (bahula) spezielle (viśeṣa) Riten (kriyā)
bhoga-aiśvarya-gatim – des Erreichens (gati) von Genuss (bhoga) und Macht (aiśvarya)
prati – hinsichtlich, mit dem Ziel
bhoga-aiśvarya-prasaktānām – derjenigen, die an Genuss (bhoga) und Macht (aiśvarya) hängen
tayā – durch diese (Rede, das Vedawort, die Śruti)
apahṛta-cetasām – deren Geist abgelenkt (apahṛta) wird
vyavasāya-ātmikā – deren Wesen Entschlossenheit (vyavasāya) ist
buddhiḥ – Einsicht
samādhau – hinsichtlich der Versenkung
na – nicht
vidhīyate – bildet sich
traiguṇya-viṣayāḥ – von den Bereichen (viṣaya) der drei Grundeigenschaften (traiguṇya)
vedāḥ – (handeln) die Veden
nistraiguṇyaḥ – frei von den drei Grundeigenschaften (traiguṇya)
bhava – werde du
arjuna – oh Arjuna
nirdvandvaḥ – frei von den Gegensatzpaaren (dvandva)
nitya-sattva-sthaḥ – verweile stets (nitya) in Tugend, Reinheit (sattva)
niryoga-kṣema – frei von Erlangen (yoga) und Behalten (kṣema)
ātmavān – selbstbeherrscht
yāvān – wieviel
arthaḥ – Wert
udapāne – hinsichtlich eines Brunnens (besteht)
sarvataḥ – überall
saṃpluta-udake – wenn Wasser (udaka) fließt
tāvān – soviel (besteht)
sarveṣu – hinsichtlich aller
vedeṣu – Veden
brāhmaṇasya – für einen Brahmanen
vijānataḥ – verständigen
karmaṇi – auf Handeln
eva – nur
adhikāraḥ – (besteht) Anspruch
te – für dich
mā – nicht
phaleṣu – auf die Früchte, Ergebnisse
kadācana – jemals
mā – nicht
karma-phala-hetuḥ – einer, dessen Motiv (hetu) die Früchte (phala) des Handelns (karma) sind
bhūḥ – sei
mā – nicht
te – dein
saṅgaḥ – Anhaften
astu – soll sein
akarmaṇi – am Nichthandeln
yogasthaḥ – im Yoga verankert
kuru – führe aus
karmāṇi – Handlungen
saṅgam – Anhaftung
tyaktvā – aufgebend
dhanaṃjaya – oh Dhanaṃjaya (Arjuna)
siddhi-asiddhyoḥ – hinsichtlich Erfolg (siddhi) und Mißerfolg (asiddhi)
samaḥ – gleichmütig
bhūtvā – geworden
samatvam – Gleichmut
yogaḥ – Yoga
ucyate – wird genannt
dūreṇa – bei weitem
hi – denn
avaram – (ist) geringer geachtet
karma – Handeln
buddhi-yogāt – als der Yoga der Einsicht (buddhi)
dhanaṃjaya – oh Dhanaṃjaya (Arjuna)
buddhau – bei der Einsicht
śaraṇam – Zuflucht
anviccha – suche
kṛpaṇāḥ – erbärmlich (sind diejenigen)
phala-hetavaḥ – deren Motiv die Früchte (der Handlungen) sind
buddhi-yuktaḥ – ein mit Einsicht verbundener (Mensch)
jahāti – gibt auf
iha – hier, in dieser Welt
ubhe – beides
sukṛta-duṣkṛte – gute und schlechte Taten
tasmāt – deshalb
yogāya – dem Yoga
yujyasva – widme dich
yogaḥ – Yoga (ist)
karmasu – im Handeln
kauśalam – Geschick
karmajam – die aus Handlung (karma) entstanden ist
buddhi-yuktāḥ – die mit Einsicht verbunden sind
hi – denn
phalam – Frucht
tyaktvā – aufgebend
manīṣiṇaḥ – die Weisen
janma-bandha-vinirmuktāḥ – (sind) befreit (vinirmukta) von den Fesseln (bandha) der Geburt (janma)
padam – an einen Ort
gacchanti – sie gehen
anāmayam – frei von Leid, Krankheit
yadā – wenn
te – deine
moha-kalilam – das Gewirr (kalila) der Täuschung (moha)
buddhiḥ – Vernunft
vyatitariṣyati – überwunden haben wird
tadā – dann
gantāsi – wirst du gelangen
nirvedam – zum Überdruss
śrotavyasya – dessen, was zu hören sein wird
śrutasya – dessen, was (bereits) gehört wurde
ca – und
śruti-vipratipannā – durch die Veden (Śruti) verwirrte
te – dein
yadā – wenn
sthāsyati – verweilen wird
niścalā – unbeweglich
samādhau – in der meditativen Versenkung
acalā – unerschütterlich
buddhiḥ – Verstand
tadā – dann
yogam – (den Zustand des) Yoga
avāpsyasi – wirst du erreichen