03. Kapitel

03-00 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel: Der Yoga des Handelns

Keine Kommentare

03-01 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 1. Vers

अर्जुन उवाच |

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन |
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव || ३ १ ||

Keine Kommentare

03-01 arjuna uvaca jyayasi cet karmanas te mata buddhir janardana tat kim karmani ghore mam niyojayasi keshava

arjuna uvāca
jyāyasī cetkarmaṇaste
matā buddhirjanārdana
tatkiṃ karmaṇi ghore māṃ
niyojayasi keśava

Keine Kommentare

03-01 Wort-für-Wort Übersetzung

arjunaḥ – Arjuna
uvāca – sprach
jyāyasī – besser
cet – wenn
karmaṇaḥ – als Handeln
te – dir
matā – erscheint
buddhiḥ – Einsicht, Vernunft
janārdana – oh Janārdana „Bedränger der Menschen“ (Kṛṣṇa)
tat – dann
kim – warum
karmaṇi – Handeln
ghore – zu furchtbarem
mām – mich
niyojayasi – drängst du
keśava – oh Keśava (Kṛṣṇa)

Keine Kommentare

03-01 Arjuna sprach: Wenn Du das Wissen der Handlung für überlegen erachtest, Oh Krishna, warum, Oh Keshava, verlangst Du dann von mir, dass ich mich an dieser furchtbaren Handlung beteilige

Keine Kommentare

03-01 Kommentar Sukadev

Arjuna sagt, dass das Wissen und die Wunschlosigkeit das Wichtigste sind und er fragt Krishna, warum er sich an einer solchen Handlung beteiligen soll.

Keine Kommentare

03-01 Kommentar Swami Sivananda

In den Versen 49, 50 und 51 des zweiten Kapitels hat Shri Krishna in sehr hohen Worten über Buddhi Yoga gesprochen. Nun verlangt er wieder von Arjuna, daß er kämpft. Deshalb ist Arjuna nun erstaunt.

Keine Kommentare

03-01 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 1. Vers: Sowohl als auch

Keine Kommentare

03-02 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 2. Vers

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् || ३ २ ||

Keine Kommentare

03-02 vyamisreneva vakyena buddhim mohayashiva me tad ekam vada niscitya yena sreyo ’ham apnuyam

vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṃ mohayasīva me
tadekaṃ vada niścitya
yena śreyo.ahamāpnuyām

Keine Kommentare

03-02 Wort-für-Wort Übersetzung

vyāmiśreṇa – mit widersprüchlicher
iva – wie
vākyena – Rede
buddhim – den Verstand
mohayasi – du verwirrst
iva – gleichsam
me – mir
tat – das
ekam – eine
vada – sage
niścitya – mit Bestimmtheit
yena – womit
śreyaḥ – Seelenheil
aham – ich
āpnuyām – erlangen kann

Keine Kommentare

03-02 Mit diesen scheinbar widersprüchlichen Worten verwirrst Du gleichsam mein Verstehen; deshalb nenne mir nun klar den Weg, auf dem ich zur Seligkeit gelangen kann

Keine Kommentare

03-02 Kommentar Sukadev

Arjuna verklausuliert seine Worte ein bisschen. Eigentlich will er Krishna sagen: „Du widersprichst dir. Du verwirrst mich. Jetzt sag doch mal klar, welches der Weg ist auf dem ich zur Seligkeit gelange.“

Keine Kommentare

03-02 Kommentar Swami Sivananda

Arjuna sagt zu Shri Krishna: »Lehre mich eines von beiden, Wissen oder Handlung, wodurch ich das höchste Gut, Seligkeit, Moksha erlangen kann.« (Vgl. V.1)

Keine Kommentare

03-02 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 2. Vers: Arjuna spricht zu Krishna

Keine Kommentare

03-03 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 3. Vers

श्रीभगवानुवाच |

लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ |
ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् || ३ ३ ||

Keine Kommentare

03-03 sri-bhagavan uvaca loke ’smin dvi-vidha nistha pura prokta mayanagha jnana-yogena sankhyanam karma-yogena yoginam

śrībhagavānuvāca
loke ’smindvi vidhā niṣṭhā
purā proktā mayānagha
jñānayogena sāṅkhyānāṃ
karmayogena yoginām

Keine Kommentare

03-03 Wort-für-Wort Übersetzung

śrī-bhagavān – der Erhabene
uvāca – sprach
loke – Welt
asmin – in dieser
dvividhā – (gibt es) eine zweifache
niṣṭhā – Grundlage
purā – (bereits) früher
proktā – erwähnte
mayā – von mir
anagha – oh Unschuldiger (Arjuna)
jñāna-yogena – vermittels des Weges der Erkenntnis (jñāna)
sāṅkhyānāṃ – der empirischen Philosophen
karma-yogena – vermittels des Weges des Handelns (karma)
yoginām – der Yogis

Keine Kommentare

03-03 Krishna sprach: In dieser Welt gibt es einen zweifachen Weg, wie Ich früher sagte, Oh Sündenloser; den Weg des Wissens der Sankhyas und den des Handelns der Yogis

Keine Kommentare

03-03 Kommentar Sukadev

Die Sankhyas folgen dem Jnana Yoga Weg. Die Yogis folgen dem Karma Yoga Weg. Nicht immer ist die Sache philosophisch ausreichend logisch stringent. Man kann sagen, dass es zwei Wege gibt: zum einen den Weg der Entsagung, welchen die Sankhyas beschreiten, sich zurückziehen vom Leben, wenig involviert sein und zum zweiten den Weg des Karma Yogis, dem Weg des Involviert seins.

Keine Kommentare

03-03 Kommentar Swami Sivananda

Shri Krishna hat den Weg des Wissens der Sankhyas (Jñana Yoga) im 2. Kapitel beschrieben, in den Versen 11 bis 38; den Weg des Handelns (Karma Yoga) von 40 bis 53.

Keine Kommentare

03-03 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 3. Vers: Zwei Wege zur Verwirklichung 

Keine Kommentare

03-04 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 4. Vers

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |
न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति || ३ ४ ||

Keine Kommentare

03-04 na karmanam anarambhan naishkarmyam purusho ’snute na ca sannyasanad eva siddhim samadhigacchati

na karmaṇāmanārambhān
naiṣkarmyaṃ puruṣo  ’śnute
na ca saṃnyasanādeva
siddhiṃ samadhigacchati

Keine Kommentare

03-04 Wort-für-Wort Übersetzung

na – nicht
karmaṇām – von Handlungen
anārambhāt – durch das Nichtbeginnen
naiṣkarmyam – Freiheit vom Handeln
puruṣaḥ – ein Mensch
aśnute – erreicht
na – nicht
ca – und
saṃnyasanāt – aufgrund von Entsagen
eva – bloßem
siddhim – zur Vollkommenheit
samadhigacchati – gelangt

Keine Kommentare

03-04 Weder durch das Nichtausführen von Handlungen erreicht der Mensch Handlungslosigkeit, noch gelangt er durch bloßes Entsagen zu Vollkommenheit

Keine Kommentare

03-04 Kommentar Sukadev

Das Nichtausführen von Handlungen führt nicht zu Naiskarmya. In der deutschen Übersetzung dieses Verses wird das Wort Handlungslosigkeit gebraucht. Eine bessere Übersetzung wäre meines Erachtens „Freiheit von Karma“. Wir erreichen also nicht dadurch Freiheit von Karma, indem wir nicht handeln. Einfach nur durch Entsagung kommen wir ebenfalls nicht zur Vollkommenheit. Nehmen wir mal ein Beispiel, wo das Nichtausführen von Handlungen zu Karma führt. Angenommen wir gehen die Straße entlang und finden jemanden, der in seinem Blut liegt. Wenn wir einfach an ihm vorbeigehen und nichts tun, dann schaffen wir uns Karma.

Keine Kommentare

03-04 Kommentar Swami Sivananda

Handlungslosigkeit (Naishkarmyam) und Vollkommenheit (Siddhi) sind Synonyma. Der Weise, der Vollkommenheit, den Zustand der Handlungslosigkeit, erlangt hat, ruht in seiner wahren eigentlichen Natur als absolutes Sein – absolutes Wissen – absolute Wonne (Satchidananda Svarupa). Für ihn gibt es weder die Notwendigkeit noch den Wunsch nach Handlung als Mittel zum Zweck. Er findet vollkommene Befriedigung im Selbst.

Keine Kommentare

03-04 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 4. Vers: Freiheit von Karma

Keine Kommentare

03-05 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 5. Vers

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |
कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः || ३ ५ ||

Keine Kommentare

03-05 na hi kascit ksanam api jatu tisthaty akarma-krt karyate hy avasah karma sarvah prakriti-jair gunaih

na hi kaścitkṣaṇamapi
jātu tiṣṭhatyakarmakṛt
kāryate hyavaśaḥ karma
sarvaḥ prakṛtijairguṇaiḥ

Keine Kommentare

03-05 Wort-für-Wort Übersetzung

na – nicht
hi – denn
kaścit – irgend jemand
kṣaṇam – für einen Augenblick
api – auch
jātu – jemals
tiṣṭhati – bleibt
akarmakṛt – untätig
kāryate – wird veranlasst auszuführen
hi – denn
avaśaḥ – unwillkürlich
karma – Handlung
sarvaḥ – ein jeder
prakṛtijaiḥ – durch die aus der Natur (prakṛti) geborenen
guṇaiḥ – Eigenschaften

Keine Kommentare

03-05 Wahrlich, niemand kann auch nur für einen Augenblick untätig verweilen; denn in der Tat wird jeder Mensch durch die aus der Natur geborenen Eigenschaften hilflos zum Handeln getrieben

Keine Kommentare

03-05 Kommentar Sukadev

Als Menschen handeln wir ununterbrochen. Zum einen müssen wir essen. Zum anderen müssen wir auf die Toilette. In unseren Breiten brauchen wir Kleidung. Wir können nicht nachts auf der Straße leben. Zumindest bräuchten wir dafür einen Pappkarton und eine Decke darunter und darüber. Dafür müssen wir etwas tun. Die Natur treibt uns dazu. Aber die Natur treibt uns noch zu mehr an. Das entstammt dann aus unserer Prakriti. Wir wollen irgendetwas tun.

Keine Kommentare

03-05 Kommentar Swami Sivananda

Es gibt drei Gunas (Eigenschaften der Natur), Sattva, Rajas und Tamas. Sattva ist Harmonie, Licht und Reinheit; Rajas ist Leidenschaft, Bewegung; Tamas ist Trägheit, Dunkelheit. Sattvige Handlungen helfen dem Menschen, Moksha zu erlangen. Rajasige und tamasige Handlungen binden den Menschen an Samsara.

Keine Kommentare

03-05 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 5. Vers: In jedem Augenblick handeln wir 

Keine Kommentare

03-06 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 6. Vers

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते || ३ ६ ||

Keine Kommentare

03-06 karmendriyani samyamya ya aste manasa smaran indriyarthan vimudhatma mithyacarah sa ucyate

karmendriyāṇi saṃyamya
ya āste manasā smaran
indriyārthānvimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate

Keine Kommentare

03-06 Wort-für-Wort Übersetzung

karma-indriyāṇi – die Tatorgane
saṃyamya – beherrschend
yaḥ – wer
āste – dasitzt
manasā – mit dem Geist
smaran – denkend, sich erinnernd
indriya-arthān – an die Sinnesobjekte
vimūḍha-ātmā – verblendeter
mithyā-ācāraḥ – ein Heuchler
saḥ – der
ucyate – wird genannt

Keine Kommentare

03-06 Wer die Handlungsorgane beherrscht und im Geist an die Sinnesobjekte denkt, während er sitzt, und dessen Verstehen getrübt ist, wird ein Heuchler genannt

Keine Kommentare

03-06 Kommentar Sukadev

Diese Worte dürfen wir nicht wörtlich nehmen. Sonst müssten wir sagen, dass jeder, der meditiert, ein Heuchler ist, weil er ab und zu mal an Sinnesobjekte denkt. Wenn wir aber sehr viel meditieren und eigentlich nicht wirklich meditieren, sondern an alles mögliche denken, dann ist es besser, die Zeit der Meditation zu verkürzen und mehr selbstlosen Dienst zu machen. Und selbst wenn wir merken, dass wir durchaus stundenlang meditieren könnten, kann es immer noch sein, dass es mein Karma ist, das hervortritt. Swami Vishnu war jemand, der gerne viele Stunden meditiert hatte und in seinen späteren Lebensjahren hat er sich auch immer für ein paar Wochen oder Monate zurückgezogen. Allerdings hat er immer gemerkt, dass er dort nicht bleiben kann, sondern dass er wieder sein Karma erfüllen muss. Er hat uns auch erzählt, dass er in seinem vorherigen Leben vor seinen Pflichten davongelaufen wäre. Deshalb muss er in diesem Leben wieder zurückkommen und muss umso mehr und intensiver arbeiten und uns alles, was er uns in einem früheren Leben vorenthalten hätte, in diesem Leben geben. Erst wenn das alles abgearbeitet wäre, dann könnte er sich ganz zurückziehen.

Keine Kommentare

03-06 Kommentar Swami Sivananda

Die fünf Handlungsorgane, Karma Indriyas, sind Vak (Sprechorgan), Pani (Hände), Padam (Füße), Upastha (Genitalien) und Guda (Anus). Sie stammen aus dem rajasigen Teil der fünf Tanmatras, der subtilen Elemente; Vak aus Akasha Tanmatra (Äther), Pani aus Vayu Tanmatra (Luft), Padam aus Agni Tanmatra (Feuer), Upastha aus Apas Tanmatra (Wasser) und Guda aus Prithvi Tanmatra (Erde). Der Mensch, der Handlungsorgane beherrscht, doch in seinem Geist Gedanken an Sinnesobjekte wälzt, während er sitzt, ist ein sündiger Mensch. Er täuscht sich selbst. Er ist ein wahrer Heuchler.

Keine Kommentare

03-06 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 6. Vers: Täusche dich nicht selbst

Keine Kommentare

03-07 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 7. Vers

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते || ३ ७ ||

Keine Kommentare

03-07 yas tv indriyani manasa niyamyarabhate ’rjuna karmendriyaih karma-yogam asaktah sa visisyate

yastvindriyāṇi manasā
niyamyārabhate.arjuna
karmendriyaiḥ karmayogam
asaktaḥ sa viśiṣyate

Keine Kommentare

03-07 Wort-für-Wort Übersetzung

yaḥ – wer
tu – aber
indriyāṇi – die Sinne
manasā – mit dem Geist
niyamya – beherrschend
ārabhate – in Angriff nimmt
arjuna – oh Arjuna
karma-indriyaiḥ – mit den Tatorganen
karma-yogam – den Yoga der Handlung
asaktaḥ – ohne Anhaftung
saḥ – der
viśiṣyate – zeichnet sich aus

Keine Kommentare

03-07 Wer aber die Sinne durch den Geist beherrscht, Oh Arjuna, und mit den Handlungsorganen, ohne Verhaftung, Karma Yoga übt, ist vortrefflich

Keine Kommentare

03-07 Kommentar Sukadev

Es gibt einen Unterschied zwischen Karma und Karma Yoga. Karma sind Handlungen. Es ist auch das Gesetz von Ursache und Wirkung. Karma kann aber auch ein Ritual sein, das wir ausführen, um etwas Bestimmtes zu erreichen. Wir können aber auch Handlungen tun, um etwas Gutes zu bekommen. All das, ist verschieden vom Karma Yoga.

Keine Kommentare

03-07 Kommentar Swami Sivananda

Wer mit den Handlungsorganen tätig ist (d.h. mit Händen, Füßen, Sprechorgan, usw.), die Wahrnehmungsorgane durch den Geist beherrscht, und wer für sein Tun keine Früchte erwartet und ohne Ichgedanken ist, ist sicherlich würdiger als der Heuchler, der sich falsch verhält. (Vgl. IV.21, II.64,68)

Keine Kommentare

03-07 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 7. Vers: Spiritualität im Handeln 

Keine Kommentare

03-08 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 8. Vers

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः |
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः || ३ ८ ||

Keine Kommentare

03-08 niyatam kuru karma tvam karma jyayo hy akarmanah sarira-yatrapi ca te na prasiddhyed akarmanah

niyataṃ kuru karma tvaṃ
karma jyāyo hyakarmaṇaḥ
śarīrayātrāpi ca te
na prasiddhyedakarmaṇaḥ

Keine Kommentare

03-08 Wort-für-Wort Übersetzung

niyatam – vorgeschriebenes
kuru – führe aus
karma – Handeln
tvam – du
karma – Handeln
jyāyaḥ – (ist) besser
hi – denn
akarmaṇaḥ – als Nichthandeln
śarīra-yātrā – die Erhaltung des Körpers (śarīra)
api – sogar
ca – und
te – dir
na – nicht
prasidhyet – würde gelingen
akarmaṇaḥ – durch Nichthandeln

Keine Kommentare

03-08 Tue (Deine) Pflicht und Schuldigkeit, denn Handeln ist Nichthandeln überlegen, und in Untätigkeit wäre es dir nicht einmal möglich, deinen Körper zu erhalten

Keine Kommentare

03-08 Kommentar Swami Sivananda

Niyatam Karma ist eine Pflicht, die unbedingt zu erfüllen ist. Das Nichterfüllen der Pflicht und Schuldigkeit zieht Schuld nach sich. Das Erfüllen unbedingter Pflichten ist kein Mittel, um ein bestimmtes Ergebnis zu erzielen. Sie zu tun, bringt keinerlei Verdienst.

Keine Kommentare

03-08 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 8. Vers: Tue deine Pflicht 

Keine Kommentare

03-09 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 9. Vers

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः |
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर || ३ ९ ||

Keine Kommentare

03-09 yajnarthat karmano ’nyatra loko ’yam karma-bandhanah tad-artham karma kaunteya mukta-sangah samacara

yajñārthātkarmaṇo ’nyatra
loko ’yaṃ karmabandhanaḥ
tadarthaṃ karma kaunteya
muktasaṅgaḥ samācara

Keine Kommentare

03-09 Wort-für-Wort Übersetzung

yajña-arthāt – zum Zwecke des Opfers (yajña)
karmaṇaḥ – als bei Handeln
anyatra – in anderem Zusammenhang
lokaḥ – Welt
ayam – diese
karma-bandhanaḥ – hat aus Handeln (karma) bestehende Fesseln (bandhana)
tad-artham – zu diesem Zwecke
karma – Handlung
kaunteya – oh Sohn Kuntīs (Arjuna)
mukta-saṅgaḥ – frei von Anhaftung (saṅga)
samācara – führe aus

Keine Kommentare

03-09 Die Welt wird gebunden durch Handlungen, die nicht als Opfer getan werden; daher handle Du, Oh Arjuna, einzig aus diesem Beweggrund (allein als Opfer), frei von Verhaftung

Keine Kommentare

03-09 Kommentar Sukadev

Im Sanskritvers steht das Wort Yajna. Yajna bedeutet übersetzt „Feuerzeremonie“. Es ist ein kleines Feuerritual. Ein Feuer, in das Opfergaben gegeben werden, wird entzündet. Meistens wird Ghee (geklärte Butter) hinein gegeben. Manchmal aber auch Reis oder Sesamkörner oder andere Dinge. Das Opfern steht symbolisch dafür, dass wir Gott etwas darbringen. Zur Zeit von Krishna und Arjuna waren diese Homas/Yajnas sehr weit verbreitetet. Arjuna selbst führte Homas und Pujas sehr enthusiastisch aus.

Keine Kommentare

03-09 Kommentar Swami Sivananda

Yajña bedeutet Opfer, religiöses Ritual, selbstloses Handeln aus einem reinen Motiv. Es bedeutet auch Ishvara. Die Taittiriya Samhita (der Veden) sagt: »Yajña ist wahrlich Vishnu« (1-7-4). Wenn ein Mensch um Gottes willen handelt, wird er nicht gebunden. Sein Herz wird gereinigt, da er um Gottes willen handelt. Wo nicht der Geist der Selbstlosigkeit die Handlung lenkt, bindet sie an Samsara, gleich wie gut oder glorreich sie auch sein mag. (Vgl. II.48)

Keine Kommentare

03-09 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 9. Vers: Tue das, was du tust, als Opfergabe 

Keine Kommentare

03-10 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 10. Vers

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः |
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् || ३ १० ||

Keine Kommentare

03-10 saha-yajnah prajah srstva purovaca prajapatih anena prasavisyadhvam esa vo ’stv ista-kama-dhuk

sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo.astviṣṭakāmadhuk

Keine Kommentare

03-10 Wort-für-Wort Übersetzung

saha-yajñāḥ – samt Opfern (yajña)
prajāḥ – die Menschheit, die Lebewesen
sṛṣṭvā – als geschaffen hatte
purā – einst
uvāca – sprach
prajā-patiḥ – Prajāpati, der Herr (pati) der Geschöpfe (prajā)
anena – damit
prasaviṣyadhvam – möget ihr euch vermehren
eṣaḥ – diese
vaḥ – eure
astu – möge sein
iṣṭa-kāma-dhuk – Wunschkuh, „die die ersehnten (iṣṭa) Wünsche (kāma) melkt (duh) bzw. gewährt“

Keine Kommentare

03-10 Der Schöpfer, der zu Beginn (der Schöpfung) die Menschheit gemeinsam mit dem Opfer geschaffen hat, sagte: „Dadurch möget ihr euch fortpflanzen; lasst dies die Milchkuh eurer Wünsche sein (die Kuh, die alles schenkt, was ihr wünscht)

Keine Kommentare

03-10 Kommentar Sukadev

In der Mythologie gibt es die so genannte Kamadhenu, die dem Vashistha gehörte. Sie war eine wunscherfüllende Kuh. Kama heißt „Wunsch“ und dhenu heißt, „sie gibt“. Wenn Vashistha irgendetwas brauchte, dann sagte er das seiner Kuh gesagt und sie hat es ihm gegeben. Eines Tages kam der König Vishwamitra mit einem riesigen Gefolge in die Einsiedelei des Vashistha. Vashistha lud ihn zu einer Mahlzeit ein. Vishwamitra antwortete ihm: „Ich habe ein paar hundert Menschen hier in meinem Gefolge. Wie willst du die alle verpflegen? Lass mich weiterziehen.“ Vashistha lehnte ab und meinte: „Nein, nein, ich bewirte euch gerne.“ Vashistha ging zu Kamadhenu, flüsterte ihr etwas ins Ohr und im nächsten Moment manifestierte sich das großartigste Mahl, was der König je gesehen und gegessen hatte. Der König und seine Gefolgsleute schlemmten. Nachdem sie satt waren, wurde der König allerdings sehr gierig. Er sagte zu Vashistha: „Du, Vashistha, du brauchst so eine Kuh doch überhaupt nicht. Ich gebe dir alles, was du brauchst. Gib mir diese Kuh, ich habe eine bessere Verwendung für sie.“ Vashistha lehnte ab und daraufhin nahm Vishmamitra die Kuh mit Gewalt. Mithilfe von Mantras holte Vashistha seine Kuh zurück. Diese Mantras waren stärker als alle Macht der Soldaten. Vishwamitra wurde ärgerlich und meinte: „Okay, wenn spirituelle Kräfte stärker als weltliche Kräfte sind, dann will ich auch spirituelle Kräfte bekommen.“ Daraufhin ruhte er nicht bis er alle seine Wünsche und alle seine Gedanken bezwungen und die Selbstverwirklichung erreicht hatte.

Keine Kommentare

03-10 Kommentar Swami Sivananda

Prajapati ist der Schöpfer, Brahma. Kamadhuk ist ein anderer Name für die Kuh Kamadhenu. Kamadhenu ist die Kuh Indras, von der jeder Mensch das melken kann, was er wünscht. (Vgl.VIII.4, IX.24,27; X.25)

Keine Kommentare

03-11 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 11. Vers

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः |
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ || ३ ११ ||

Keine Kommentare

03-11 devan bhavayatanena te deva bhavayantu vah parasparam bhavayantah sreyah param avapsyatha

devānbhāvayatānena
te devā bhāvayantu vaḥ
parasparaṃ bhāvayantaḥ
śreyaḥ paramavāpsyatha

Keine Kommentare

03-11 Wort-für-Wort Übersetzung

devān – Götter
bhāvayata – möget ihr ernähren
anena – damit (mit der „Wunschkuh“, dem Opfer)
te – die
devāḥ – die Götter
bhāvayantu – mögen ernähren
vaḥ – euch
parasparam – gegenseitig
bhāvayantaḥ – in dem ihr euch ernährt
śreyaḥ – Gut, Glück
param – das höchste
avāpsyatha – werdet ihr erlangen

Keine Kommentare

03-11 Damit speise du die Götter, und die Götter mögen dich speisen; indem ihr euch also so gegenseitig speist, wirst du das höchste Gut erlangen

Keine Kommentare

03-11 Kommentar Swami Sivananda

Deva bedeutet wörtlich »Der Strahlende«. Durch dieses Opfer speist du die Götter wie zum Beispiel Indra. Die Götter werden dich mit Regen und dergleichen speisen. Das höchste Gut ist die Erlangung von Selbsterkenntnis, die aus dem Rad von Geburt und Tod befreit. Das höchste Gut kann genauso das Erlangen des Himmels bedeuten. Der Ertrag hängt vom Motiv des Strebenden ab.

Keine Kommentare

03-12 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 12. Vers

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः || ३ १२ ||

Keine Kommentare

03-12 istan bhogan hi vo deva dasyante yajna-bhavitah tair dattan apradayaibhyo yo bhunkte stena eva sah

iṣṭānbhogānhi vo devā
dāsyante yajñabhāvitāḥ
tairdattānapradāyaibhyo
yo bhuṅkte stena eva saḥ

Keine Kommentare

03-12 Wort-für-Wort Übersetzung

iṣṭān – die ersehnten
bhogān – Genüsse
hi – denn
vaḥ – euch
devāḥ – die Götter
dāsyante – werden geben
yajña-bhāvitāḥ – wenn sie durch Opfer (yajña) ernährt (bhāvita) wurden
taiḥ – (die) durch sie
dattān – gegebenen (Genüsse)
apradāya – ohne gegeben (geopfert) zu haben
ebhyaḥ – ihnen
yaḥ – wer
bhuṅkte – genießt
stenaḥ – ein Dieb
eva – gewiss
saḥ – der (ist)

Keine Kommentare

03-12 Da du die Götter im Opfer gespeist hast, werden sie dir das Gewünschte geben. Wer also genießt, was die Götter ihm geben, ohne ihnen dafür (als Gegenleistung) zu opfern, ist in der Tat ein Dieb

Keine Kommentare

03-12 Kommentar Sukadev

Dies ist eine ähnliche Analogie wie die, die ich mit dem Körper und der Zelle beschrieben habe. Arjuna hat folgendes Weltbild verinnerlicht: Es gibt Ishwara. Ishwara ist als Gott die Intelligenz des Universums. Es gibt Devas, die so genannten „Engelswesen“, die das Universum im Dienst von Iswhara steuern. Die Menschen geben den Devas etwas und die Devas geben den Menschen etwas. Wir haben durchaus das Recht zu genießen, was uns gegeben wird. Allerdings sollten wir auch etwas zurückgeben, so dass ein richtiger Kreislauf entsteht. Heutzutage würden wir das als ökologischen Kreislauf bezeichnen. Die Natur ist ein Ökosystem. Wir bekommen etwas von der Natur und geben ihr etwas zurück. Allerdings geben wir im Vergleich zu allem, was wir von der Natur bekommen ihr recht wenig zurück. Das schafft Probleme. Wenn wir Menschen da unser Verhalten nicht ändern, dann wird die Erde eines Tages versuchen uns loszuwerden. Der Mensch ist das einzige Wesen, welches Abfall in der Natur produziert. Ein Tier produziert als Abfallprodukte nur Urin und Kot. Vom Standpunkt der Pflanzen aus betrachtet sind diese Abfallprodukte Dünger.

Keine Kommentare

03-12 Kommentar Swami Sivananda

Wenn die Götter an deinen Opfern Gefallen finden, werden sie dir alles gewähren, was du wünscht, Kinder, Vieh, Besitz, usw. Wer das genießt, was die Götter ihm gegeben haben, d.h. wer die Bedürfnisse des Körpers und der Sinne befriedigt, ohne den Göttern dafür zu opfern, ist ein wahrer Dieb. Er raubt wahrhaft den Besitz der Götter.

Keine Kommentare

03-13 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 13. Vers

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः |
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् || ३ १३ ||

Keine Kommentare

03-13 yajna-sistasinah santo mucyante sarva-kilbisaih bhunjate te tv agham papa ye pacanty atma-karanat

yajñaśiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarvakilbiṣaiḥ
bhuñjate te tvaghaṃ pāpā
ye pacantyātmakāraṇāt

Keine Kommentare

03-13 Wort-für-Wort Übersetzung

yajña-śiṣṭa-aśinaḥ – welche die Reste (śiṣṭa) der Opfer (yajña) verzehren (āśin)
santaḥ – die Rechtschaffenen
mucyante – werden befreit
sarva-kilbiṣaiḥ – von allen (sarva) Sünden (kilbiṣa)
bhuñjate – essen
te – diejenigen
tu – aber
agham – Sünde, Unreinheit
pāpāḥ – Sündigen
ye – die
pacanti – kochen
ātma-kāraṇāt – für sich, aus eigener (ātma) Veranlassung (kāraṇa)

Keine Kommentare

03-13 Die Rechtschaffenen, die die Reste der Opfergaben verzehren, werden von allen Sünden befreit; die Sündigen aber, die Speisen (nur) für sich selbst zubereiten, nehmen wahrlich Sünde zu sich

Keine Kommentare

03-13 Kommentar Sukadev

Im engeren Sinne war es zu Krishnas Zeit tatsächlich üblich, dass man nie nur für sich selbst kochte. Man kochte für sich und andere gleichzeitig. Es galt als ein Grundsatz. Der Mensch ist ein geselliges Wesen. Gemeinsames Essen beugte auch vor, dass Menschen vereinsamen. Des Weiteren wurde sichergestellt, dass Menschen, die nicht für sich selbst sorgen können, eingeladen wurden. Es gehört einfach zur Kultur dazu. Wenn jemand allein gelebt hat dann musste er von Bettelgaben leben oder er musste Bettler zur Mahlzeit einladen. Das war damals sehr üblich. So eine Art Privatsphäre, wie wir sie in Deutschland haben, war relativ unüblich und ist es bis heute in Indien. Wer mal eine zeitlang durch Indien reist, der kann sich bald gar nicht mehr wehren vor Einladungen der Inder zu sich nach Hause. Wenn man Deutsche fragt, wie oft sie fremde Touristen zu sich nach Hause eingeladen haben, dann folgt oft ein betretenes Schweigen. Wenn man dagegen in einem indischen Bus fährt, erlebt man viele gastfreundliche Inder, die einen direkt ansprechen, und im nächsten Moment ist man schon eingeladen. Sie erwarten dann aber auch eine Gegeneinladung. Und die Gegeneinladung in den Westen ist etwas Attraktives. Für die Inder ist es ganz natürlich das, was sie haben, mit anderen zu teilen. Wenn man eine Familie hat, dann reicht es auch schon, wenn die Mutter für die Familienangehörigen kocht. Auch indische Männer kochen. Die meisten Inder, die in den Westen kommen, können kochen. Sie führen zwar nicht den Haushalt, so emanzipiert sind sie noch nicht, aber das Kochen übernehmen sie doch hin und wieder. Das gleiche gilt für die deutschen Männer.

Keine Kommentare

03-13 Kommentar Swami Sivananda

Diejenigen, die die Reste der Speisen verzehren, die nach den fünf großen Opfern verblieben sind, werden von allen Sünden befreit, die durch die fünf Instrumente entstehen, die den Tod von Insekten verursachen, nämlich 1) Stößel und Mörtel, 2) Schleifstein, 3) Feuerstelle, 4) Aufbewahrungsort für das Wassergefäß und 5) Besen. Das sind die fünf Stellen, an denen täglich dem Leben Schaden zugefügt wird. Die Sünden werden weggewaschen durch die fünf Maha-Yajñas, die großen Opfer, die jeder Dvija (Zweimalgeborene, Angehörige der ersten drei Kasten der Hindu Gesellschaft, besonders Brahmanen) ausführen muß:

Keine Kommentare

03-13 Kommentar 2 von Sukadev

Bhagavad Gita, 3. Kapitel, 13. Vers: Die Rechtschaffenen 

Keine Kommentare

03-14 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 14. Vers

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसंभवः |
यज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः || ३ १४ ||

Keine Kommentare

03-14 annad bhavanti bhutani parjanyad anna-sambhavah yajnad bhavati parjanyo yajnah karma-samudbhavah

annādbhavanti bhūtāni
parjanyādannasaṃbhavaḥ
yajñādbhavati parjanyo
yajñaḥ karmasamudbhavaḥ

Keine Kommentare

03-14 Wort-für-Wort Übersetzung

annāt – aus Nahrung
bhavanti – entstehen
bhūtāni – die Wesen
parjanyāt – aufgrund von Regen
anna-saṃbhavaḥ – (erfolgt) das Entstehen (saṃbhava) von Nahrung
yajñāt – aus dem Opfer
bhavati – entsteht
parjanyaḥ – Regen
yajñaḥ – das Opfer
karma-samudbhavaḥ – hat seinen Ursprung (samudbhava) im Handeln (karma)

Keine Kommentare

03-14 Aus Nahrung entstehen die Wesen; aus Regen entsteht Nahrung; aus dem Opfer entsteht Regen, und das Opfer kommt aus Handlung

Keine Kommentare

03-14 Kommentar Sukadev

In diesem Vers wird auf Mythen Bezug genommen. In Indien ist der Regen sehr wichtig. Bei uns ist der Regen nicht ganz so wichtig, weil wir meistens sehr viel davon haben. Im Jahr 2003 regnete es weniger, was aber nicht zur Folge hatte, dass wir verhungert sind. In Indien dagegen, wenn der Monsun ausbleibt, verhungert regelmäßig ein Drittel der Bevölkerung.

Keine Kommentare

03-14 Kommentar Swami Sivananda

Hier bedeutet Yajña »Apurva«, das subtile Prinzip, die unsichtbare Form des Opfers vom Zeitpunkt seiner Ausführung bis zum Zeitpunkt, da Früchte sichtbar werden. Karma: Handlung, Brahmodbhavam: entstanden aus den vedischen Anweisungen.

Keine Kommentare

03-15 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 15. Vers

कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् |
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम् || ३ १५ ||

Keine Kommentare

03-15 karma brahmodbhavam viddhi brahmakshara-samudbhavam tasmat sarva-gatam brahma nityam yajne pratisthitam

karma brahmodbhavaṃ viddhi
brahmākṣarasamudbhavam
tasmātsarvagataṃ brahma
nityaṃ yajñe pratiṣṭhitam

Keine Kommentare

03-15 Wort-für-Wort Übersetzung

karma – Handlung
brahma-udbhavam – (hat ihren) Ursprung (udbhava) im Brahma
viddhi – wisse
brahma – das Brahma (auch: Vedawort, Opferspruch)
akṣara-samudbhavam – (hat seinen) Ursprung im Unvergänglichen (akṣara)
tasmāt – deshalb
sarva-gatam – (ist) das alldurchdringende
brahma – Brahma
nityam – stets
yajñe – im Opfer
pratiṣṭhitam – zugegen, beinhaltet

Keine Kommentare

03-15 Wisse, dass Handlung von Brahma kommt, und Brahma kommt vom Unvergänglichen. Daher ist das Alldurchdringende (Brahma) immer im Opfer zugegen

Keine Kommentare

03-15 Kommentar Sukadev

Krishna lehrt hier den Weg zum Ziel. Alle Handlungen, die wir tun, kommen irgendwie von Brahma. Brahma ist der Schöpfer. Dieser Schöpfer, diese Schöpfungsenergie, stammt letztlich von etwas Unvergänglichem. Und so ist alles, was wir tun, letztlich in Brahma aufgehoben. Und dessen sollten wir uns auch immer wieder bewusst sein.

Keine Kommentare

03-15 Kommentar Swami Sivananda

Brahma kann »Veda« bedeuten. So wie der Atem vom Menschen kommt, so ist der Veda der Hauch des Unvergänglichen oder Allwissenden. Der Veda ist immer im Opfer gegenwärtig, denn es geht darin in erster Linie um Opfer und die Art und Weise, sie auszuführen. (Vgl.IV.24 bis 32)

Keine Kommentare

03-16 Devanagari Bhagavad Gita 3. Kapitel 16. Vers

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः |
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति || ३ १६ ||

Keine Kommentare

Weiter »