Strahlen der
Konzentration und Meditation
Rays of Concentration and Meditation
(Auszüge aus ‘Concentration and Meditation’)
von Swami Sivananda
Befreiung - Hinwendung
Swami Kalyananda fragte
seinen Meister: "Swamiji, Du hast über zweihundert Bücher
geschrieben. Es gibt so viele verschiedene Anweisungen, so daß ich
verwirrt bin, welche dieser Anweisungen ich befolgen sollte. Würdest
Du mich bitte aufklären?"
Der Meister sagte: "Befreiung
- Hinwendung."
"Nichts weiter, Swamiji?" fragte
Swami Kalyananda.
"Nichts weiter. Befreiung
- Hinwendung. Es beinhaltet alle anderen Anweisungen. Die zweihundert
Bücher sind nur Kommentare zu diesem einzigen Rat. Befreie den
Verstand von allen Objekten. Befreie ihn von den Neigungen aller nach
außen führenden Objekte des Bewußtseins, befreie ihn
von der Vorstellung der Dualität. Dieser Vorgang der Befreiung
ist die Übung (Sadhana) und das Ziel zugleich."
"Befreiung. Dieses einzige
Wort ist die Summe des Wesentlichen aller Schriften und Übungen
(Sadhanas). Es ist sich selbst genug; es ist in sich vollständig.
Doch das Wort "Hinwendung" wurde aus dem Grunde als Ergänzung
beigefügt, um den Vorgang der Befreiung einfacher darzustellen."
"Wende Deine Gedanken
hin zu Gott. Wende Deine Gedanken auf das Selbst. Wende Deine Gedanken
auf das subjektive unteilbare Absolute Bewußtsein. Im Vorgang
der Hinwendung der Gedanken ist, wie vorher erklärt, der Vorgang
der Befreiung enthalten. Der Vorgang der Befreiung der Neigungen der
Gedanken von außenstehenden Objekten ist ohne Hinwendung zum
göttlichen Bewußtsein nicht möglich, denn das Denken
oder dessen Energie ist nicht zerstörbar. Befreiung und Hinwendung
sind die zwei Seiten derselben Münze."
"Befreiung - Hinwendung
ist das Wesen aller Übungen (Sadhana), obgleich es einfach aussieht.
Konzentration, Meditation, usw., sind nur unterschiedliche Phasen eines
einzigen Vorganges von "Befreiung - Hinwendung". Kirtan, Pranayama
und andere Sadhanas sind nur äußere unterschiedliche Modelle
der einzigen Sadhana von "Befreiung - Hinwendung". Wofür sollte
es nützlich sein, alle Schriften zu erlernen? Dieses eine Gebot
ist genug, um Dir Befreung zu geben. Es ist eine Tablette der Weiheit
mit höchster Wirkung. Wer sie einnimmt, befreit sich von der Krankheit
des weltlichen Lebens. Es gibt kein höheres Sadhana als dieses,
noch gibt es eine Sadhana, die einfacher wäre. Es ist die Sahne
oder der Kern aller Sadhanas und Lehren. Übe dieses und erreiche
Unsterblichkeit."
Inhalt:
Bitte hier klicken um zu den jeweiligen
Kapiteln zu gelangen.
|
Concentration
and meditation are the royal roads to perfection. |
Konzentration
und Meditation sind die königlichen Pfade auf dem Wege zur
Vollkommenheit. |
2 |
Fix
the mind on one object either within the body or without. Keep
it there steadily for some time. This is concentration. |
Konzentriere
Dich auf einen Punkt innerhalb oder außerhalb des Körpers.
Behalte diese Konzentration eine Zeit lang bei. Das nennt man
Konzentration. |
3 |
Concentration
purifies and calms the surging emotions, strengthens the current
of thought and clarifies the ideas. |
Konzentration
reinigt und beruhigt die lebhaften Gefühlsbewegungen, stärkt
den Gedankenfluß und klärt die Begriffe. |
4 |
Meditation
is the only royal road to the attainment of salvation or Moksha. |
Meditation
ist der einzige königliche Weg, um Erlösung oder "Moksha" (Befreiung)
zu erreichen. |
5 |
Meditation
produces sense of oneness. It is a mysterious ladder that connects
earth and heaven und takes the aspirant to the immortal abode
to Brahman. |
Meditation
führt zum Gefühl vom Einssein. Es ist wie eine mysteriöse
Leiter, die Himmel und Erde verbindet und den Suchenden zu dem
Haus der Unsterblichkeit Brahman’s führt. |
6 |
Meditation
is of two kinds viz., Saguna Dhyana (concrete meditation) and
Nirguna Dhyana (abstract meditation). |
Es
gibt zwei Arten der Meditation: Saguna Dhyana (konkrete Meditation)
und Nirguna Dhyana (abstrakte Meditation). |
7 |
In
concrete meditation the Yogic student meditates on the form of
Lord Krishna, Rama, Sita, Vishnu, Siva, Gayatri or Devi.
In abstract
meditation he meditates on his own Self or Atman. |
In
konkreter Meditation meditiert der Yoga-Schüler auf die
göttliche Gestalt Krishna’s, Rama’s, Sita’s, Vishnu’s, Shiva’s,
Gayatri’s oder Devi’s.
In abstrakter
Meditation mediert er auf das eigene Selbst oder Atman
(das absolute Selbst). |
8 |
If
your mind is restless, you cannot make any progress. |
Du
machst keine Fortschritte, wenn Dein Geist ruhelos ist. |
9 |
You
must be very regular in your practices. Otherwise laziness and
adverse forces will take you away from Lakshya (goal of concentration). |
Du
mußt sehr regelmäßig üben. Trägheit
und andere Mächte werden Dich sonst vom "Ziel der Konzentration" (Lakshya)
abbringen. |
|
Concentration
is the only way to get rid of wordly miseries and tribulations. |
Konzentration
ist der einzige Weg, um sich von dem weltlichen Elend und dem
Trübsal zu befreien. |
11 |
Concentration
or Dharana is centering the mind on one single thougt. |
Konzentration
oder "Dharana" bedeutet, den Verstand auf einen einzigen Gedanken
zu fixieren. |
12 |
When
there is deep concentration, there is no consiousness of the
body and surroundings. |
In
tiefer Konzentration spürst Du weder den Körper noch
Dein Umfeld. |
13 |
Sit
in a proper posture. Shut your eyes. Imagine that there is nothing
but God everywhere. |
Sitze
in aufrechter Haltung. Schließe Deine Augen. Stelle Dir
vor, daß es überall nichts anderes gibt als Gott. |
14 |
Concentrate.
Meditate. Develop the powers of deep thinking and concentrated
thinking. Many obscure points will be rendered quite clear. You
will get answers and solutions from within. |
Konzentriere
Dich. Meditiere. Entwickle die Macht des tiefen Denkens und des
konzentrierten Denkens. Viele undeutliche Punkte werden klar.
Du wirst Deine Antworten und Lösungen von innen heraus bekommen. |
15 |
Speak
to the mind: "O Mind, why do you run after false, worthless,
perishable objects? Look at Lord Krishna, the Beauty of beauties.
You will get everlasting happiness." |
Sprich
zu Deinem Verstand: " Oh, Verstand, warum rennst Du hinter falschen,
wertlosen und sterblichen Objekten her? Schau auf Gott Krishna,
den Wundervollsten unter den Wundervollen. Dann erhältst
Du ewige Freude." |
16 |
When
the outgoing tendencies of the mind are arrested, when the mind
is restrained within the heart, when all its attention is turned
on itself alone, that condition is Antarmukha-Vritti (inward-moving
mind). |
Wenn
die Gedanken, die nach außen streben, zurückgehalten
werden, und auf das Innere des Herzens beschränkt bleiben,
wenn die ganze Aufmerksamkeit nur auf sich Selbst gerichtet ist,
dann ist die Bedingung des "Antarmukha-Vritti" (der auf das eigene
Selbst gerichtete Gedanke) erfüllt. |
17 |
When
you are firmly established in the idea that the world is unreal,
Vikshepa (through names and forms) and Sphurana of Sankalpas
(thoughts) will slowly vanish. |
Wenn
Du fest davon überzeugt bist, daß die Welt unwirklich
ist, dann werden Hindernisse (=Vikshepa) durch Namen und Formen
und Gedankenoffenbarungen (=Sphurana Sankalpas) langsam verschwinden. |
18 |
Mind
is compared to a monkey, because it jumps from one object to
another. |
Der
Verstand wird mit einem Affen verglichen, der von einem Gegenstand
zum anderen springt. |
zurück
zum Inhalt
19 |
Place
a picture of Lord Jesus in front of you. Concentrate gently with
open eyes on the picture till tears trickle down your cheeks.
Think fo His divine attribute such as love, magnanimity, mercy
and forbearance. |
Stelle
ein Bild von Jesus Christus vor Dir auf. Konzentriere Dich sanft
mit offenen Augen auf das Bild, bis Tränen über Deine
Wangen herunterlaufen. Denke an Seine Tugenden, wie Liebe, Großmut,
Barmherzigkeit und Güte. |
|
Do
not wrestle with the mind during concentration. |
Ringe
nicht während der Konzentration mit Deinen Gedanken. |
21 |
Mind
can never be satisfied, whatever amount of pleasure you may store
up for it. The more it enjoys the pleasures, the more it wants
them. |
Dein
Verstand wird niemals zufriedengestellt werden, welche Vergnügen
Du ihm auch bereiten magst. Je mehr sich Dein Verstand der Vergnügen
erfreut, desto mehr wünscht er sich. |
22 |
He
who has learnt to manipulate the mind will get the whole of Nature
under control. |
Wenn
Du gelernt hast, mit Deinem Verstand umzugehen, dann wirst Du
die ganze Natur unter Kontrolle bekommen. |
23 |
When
your are unable to solve some puzzles in metaphysics, science
or pilosophy, ask your subconscious mind to do the bit of work
for you with full trust and confidence and you are bound to get
the right solution from it. |
Wenn
Du nicht in der Lage bist, ein metaphysisches, wissenschaftliches
oder philosophisches Problem zu lösen, dann bitte Dein Unterbewußtsein
voller Vertrauen und Überzeugung, diese kleine Aufgabe für
Dich zu erledigen. Du kannst sicher sein, die richtige Lösung
durch Es zu erhalten. |
24 |
Undoubtedly
mind is the greatest power on earth. Control of mind bestows
all powers. |
Ohne
Zweifel ist der Verstand die größte Macht der Erde.
Die Kontrolle des Verstandes schenkt Dir die ganze Macht. |
25 |
Keeping
the balance of mind in pleasure and in pain, in heat and in cold,
in gain and in loss, in success and in failure, in praise and
in censure, in respect and in disrespect, is real wisdom. |
Das
Erhalten des Gleichgewichtes bei Freud und Leid, bei Hitze und
Kälte, bei Gewinn und Verlust, bei Erfolg und Mißerfolg,
bei Lob und Tadel, bei Achtung und Mißachtung, bedeutet
wirkliche Weisheit. |
26 |
Remove
the bondage from your eyes and see now. |
Entferne
Deine Augenbinde und siehe jetzt. |
zurück
zum Inhalt
27 |
Put
on a new pair of glasses by developing the inner eye of wisdom
through regular practice of concentration. |
Ersetze
Deine alten Augengläser durch neue, indem Du das innere
Auge der Weiheit durch regelmäßige Konzentration entwickelst. |
28 |
Throw
your entire attention into whatever you happen to be doing at
the moment. Give your complete heart and soul to it. Never do
anything haphazardly. |
Verwende
Deine ganze Aufmerksamkeit auf das, was Du im Augenblick machst.
Gib Dein ganzes Herz und Deine Seele mit hinein. Erledige niemals
eine Aufgabe nur halbherzig. |
29 |
No
work can be done successfully without calmness and concentration. |
Keine
Arbeit kannn ohne Ruhe und Konzentration erfolgreich sein. |
30 |
Concentration
brings profound knowledge and deep inner sight, intuition and
communion with God. |
Konzentration
bringt weitreichendes Wissen und tiefe innere Sicht, Intuition
und Vereinigung mit Gott. |
31 |
Dharana
is the intense and perfect concentration of the mind upon some
interior or exterior object or sound like Anahata sounds, or
any abstract idea, accompanied by complete abstraction (pratyahara)
from everything pertaining to the external universe or the world
of senses. |
Dharana
(Konzentration) bedeutet intensive und vollkommene Konzentration
auf einen innerhalb oder außerhalb des Körpers befindlichen
Gegenstand oder einen Klang, wie z.B. den "Anahata-Klang" oder
Konzentration auf irgendeinen abstrakten Gedanken, begleitet
von vollkommenem Losgelöstsein irgendeiner Beziehung zum
außenstehenden Universum oder zur Welt der Sinne. |
32 |
"Trataka" is
steady gazing. |
"Trataka" bedeutet
stetiger fester Blick. |
33 |
You
can do "Trataka" on any picture of the Lord either of Krishna,
Rama, Siva or on Saligram. |
Du
kannst "Trataka" auf ein göttliches Bild Krishna’s, Rama’s
oder Siva’s oder auf ein Saligram (Symbol Vishnu’s) praktizieren. |
34 |
A
continuous flow of perception or thought is Dhyana (meditation). |
Einen
fortlaufenden Fluß der Erkenntnis oder eine fortlaufende
Wahrnehmung des Denkens bezeichnet man als Dhyana (Meditation). |
35 |
Meditation
is the keeping up of an unceasing flow of God-consciousness. |
Meditation
ist das Aufrechterhalten eines unaufhörlichen Flusses des
Gottes-Bewußtsein’s. |
zurück
zum Inhalt
36 |
Meditation
is the regular flow of thougt with regard to the object of concentration. |
Meditation
ist der beständige Fluß der Gedanken in Bezug auf
das Objekt der Konzentration. |
37 |
Meditation
is the only way for attaining Immortality and Eternal Bliss. |
Meditation
ist der einzige Weg, um Unsterblichkeit und ewige Glückseligkeit
zu erreichen. |
38 |
The
food for the soul is more essential than the food for the body.
Therefore do your prayers, Japa and meditation regularly. |
Die
Nahrung für die Seele ist wichtiger als die Nahrung für
den Körper. Darum spreche Deine Gebete, praktiziere "Japa" (Mantra-Wiederholung)
und Meditation regelmäßig. |
39 |
Through
introspection you will have to water this garden of mind and
with meditation and sublime thinking remove the weeds of vain,
useless, discordant thoughts. |
Durch
die Innenschau mußt Du diesen Garten des Verstandes bewässern
und mit Hilfe der Meditation und guter Gedanken das fruchtlose
Unkraut nutzloser, mißhelliger Gedanken vernichten. |
|
Regular
meditation opens the avenues of intuitive knowledge, makes the
mind calm and steady, awakens an ecstatic feeling and brings
the Yogic student in contact with the source of the Supreme Purusha. |
Regelmäßige
Meditation öffnet den Weg zum intuitiven Wissen, beruhigt
die Gedanken, erweckt ein stetiges ekstatisches Gefühl und
bringt den Yoga-Schüler mit der Quelle der höchsten
Seele in Berührung. |
41 |
If
you meditate for one or two hours in the "Brahmamuhurta", you
can work very peacefully throughout the day. |
Eine
oder zwei Stunden Meditation in der Zeit von "Brahmamuhurta" (morgens
zwischen 4 Uhr und 6.30 Uhr) gibt ein friedvolles Gefühl
für den ganzen Arbeitstag. |
42 |
Meditation
is the only way which can destroy all human miseries. |
Meditation
ist der einzige Weg, der das menschliche Elend beseitigen kann. |
43 |
He
who does not practise any meditation cannot possess peace of
mind. |
Derjenige,
der nicht meditiert, kann keinen friedlichen Geist besitzen. |
44 |
The
force of your Sadhana done in the wakeful state will come to
your aid in the dream. |
Die
Intensität Deines "Sadhana" (spirituelle Übung), die
Du im wachen Zustand praktizierst, wird Dir im Traumzustand helfen. |
45 |
You
cannot realise the Truth without reflection and meditation. |
Du
kannst die Wahrheit nicht verwirklichen, ohne darüber nachzudenken
und darüber zu meditieren. |
46 |
Melt
the mind in That. |
Verschmelze
Deinen Geist mit dem Absoluten Bewußtsein. ("TAT") |
47 |
Be
silent. Know thyself. Know That. |
Sei
still. Erkenne Dein Selbst. Erkenne das höchste Selbst. |
48 |
The
stream of spiritual electricity flows steadily from the preceptor
to his disciple, just as oil flows from one vessel to another. |
Ein
ständiger Strom spiritueller Energie fließt wie Öl,
das von einem Gefäß in das andere fließt, vom
Lehrer zum Schüler |
zurück
zum Inhalt
49 |
A
sudden stroke of mystik illumination puts an end of all the empirical
existence altogether and the very idea or remembrance of such
a thing as this world or the narrow individuality of spirit in
this world absolutely leaves. |
Ein
plötzlicher Blitzschlag mystischer Erleuchtung beendet die
gesamte bisher erfahrene Existenz vollständig, und auch
die Idee der Erinnerung an so etwas, wie diese Welt, oder die
winzige Individualität dieser Welt wird Dich vollständig
verlassen. |
|
Meditation
gives a lot of spiritual strength, peace, new vigour and vitality. |
Meditation
gibt viel spirituelle Stärke, Frieden, neue Energien und
Vitalität. |
51 |
Through
clarification of ideas, confusion vanishes. |
Durch
die Reinigung der Gedanken verschwinden die Verwirrungen. |
52 |
If
you can meditate for half an hour, you will be able to engage
yourself with peace and spiritual energy in the daily battle
of life for one week through the power an vigour of meditation. |
Durch
die Macht der Energie, die Du aus einer halben Stunde Meditation
erhältst, ist es Dir möglich, Dich eine Woche lang
in innerem Frieden und mit spiritueller Energie in der täglichen
Schlacht des Lebens zu behaupten. |
53 |
In
contemplation you are in spiritual contact with the unchanging
Light. |
In
der Kontemplation befindest Du Dich in der spirituellen Berührung
mit dem ewigen Licht. |
54 |
This
Light cleanses the soul which touches it. |
Dieses
Licht reinigt die Seele, die es berührt. |
55 |
All
the visible things are Maya. Maya will vanish through Jnana or
meditation on Atman. |
Alle
sichtbaren Dinge werden als Maya (Illusion) bezeichnet. Maya
wird durch Jnana (das Wissen) oder die Meditation auf Atman (das
Selbst) verschwinden. |
zurück
zum Inhalt
56 |
God-realisation
is beyond description. |
Die
Gott-Verwirklichung befindet sich jenseits jeder Beschreibung. |
57 |
Nothing
is like Spiritual Sadhana or Yoga practice. |
Es
gibt nichts, was mit spriritueller Übung und praktischem
Yoga vergleichbar wäre. |
58 |
Process
of Meditation:
Keeping down
the senses (Pranas), subduing his desires, and gently respiring
through the nostrils, let the wise diligently attend to
the mind, as the charioteer to a car, drawn by vicious
horses. |
Der
Meditationsvorgang: Durch die Kontrolle der Sinne (Pranas = Lebensenergien),
das Bezähmen seiner Wünsche, und das sanfte Atmen durch
die Nase, beobachtet der Weise sorgfältig, so wie der Wagenlenker
eine Kutsche lenkt, die von wilden Pferden gezogen wird, die
Gedanken. |
59 |
Five
things are indispensable if you want to practise vigorous meditation
and attain Samadhi or Self-realisation quickly. They are Mouna,
light diet or a diet of milk and fruits, solitude with carming
scenery, personal contact with a teacher and cool place. |
Fünf
Dinge sind unentbehrlich, wenn Du ernsthafte Meditation praktizieren
und schnell Samadhi oder Selbst-Verwirklichung erreichen möchtest.
Diese Voraussetzungen sind: "Mouna" (Schweigen), leichte Ernährung oder eine Ernährung bestehend aus Milch und Früchten,
Abgeschiedenheit in ruhiger Atmosphäre, persönlicher
Kontakt zu einem Lehrer und ein kühler Platz. |
|
Flute
is the symbol of OM. |
Die
Flöte (Krishna’s) ist das Symbol für "OM". |
61 |
Hear
the inner soul-stirring music of the soul and rest in everlasting
peace. |
Höre
die sanften Töne, die aus der tiefen Seele kommen, und ruhe
in ewigem Frieden. |
62 |
You
must have a mental image of God or Brahman (concrete or abstract)
before you begin to meditate. |
Bevor
Du mit der Meditation beginnst, benötigst Du eine geistige
Vorstellung von Gott oder Brahman (konkret oder abstrakt). |
63 |
Concentrate
and meditate on the expansive sky. |
Konzentriere
Dich auf den sich ausdehnenden Himmel und meditiere darauf. |
64 |
Concentrate
on the Anahata sounds of the heart by closing the ears. |
Konzentriere
Dich mit geschlossenen Augen auf die Töne des Herzens ("Anahata-Chakra"). |
zurück
zum Inhalt
65 |
Concentrate
on the breath with Soham repetition."SO" during inhalation and "HAM" during
exhalation. SOHAM means "I AM HE". |
Konzentriere
Dich auf den Atem, während Du SOHAM wiederholst. "SO" während
der Einatmung und "HAM" während der Ausatmung. SOHAM bedeutet "Ich
Bin ER". |
66 |
Concentrate
on the blue sky. |
Konzentriere
Dich auf den blauen Himmel. |
67 |
Concentrate
on the all-pervading of the sun. |
Konzentriere
Dich auf das All-durchdringende der Sonne. |
68 |
Concentrate
on the various Chakras of the body. |
Konzentriere
Dich auf die verschiedenen Körper-Chakras. |
69 |
Concentrate
on the abstract ideas of Satyam, Jnanam, Anantam, Ekam Nityam,
etc. (Truth, Wisdom, Infinity, One Eternal Essence). Lastly stick
to one thing only. |
Konzentriere
Dich auf die abstrakten Ideen der Wahrheit, der Weisheit, der
Unendlichkeit, und des Einen-Ewigen-Wesen’s. Zuletzt konzentriere
Dich nur auf eine Sache. |
|
Do
not struggle or wrestle with the mind. Relax. Gently allow the
divine thoughts to flow. |
Ringe
oder kämpfe nicht mit Deinem Verstand. Entspanne Dich. Erlaube
den göttlichen Gedanken sanft in Dir zu fließen. |
71 |
Steadily
think of the Lakshya (point of meditation). |
Denke
immer an das Ziel, auf das Du Dich konzentrierst. |
72 |
When
the mind becomes Nirvishaya (free from thinking of sense-objects
and their enjoyments) it is meditation. |
Wenn
der Verstand frei von Sinnes-Objekten und deren Genuß wird
(Nirvishaya), bist Du im Zustand der Meditation. |
73 |
To
think of nothing is to attain the highest contemplation. |
An
nichts zu denken, bedarf der höchsten Kontemplation. |
74 |
Mind
is Brahman or God in manifestation. |
Der
Verstand ist die Offenbarung Brahman’s oder Gottes. |
75 |
Mind
is God in motion. |
"Verstehen" ist
Gott in Bewegung. |
76 |
Mind
is only an instrument of Atman. It should be properly disciplined. |
Der
Verstand ist ein Instrument Atman’s. Er sollte gründlich
diszipliniert werden. |
77 |
OM
is the bow, mind is the arrow and Brahman is the mark to be aimed
at. |
OM
ist der Bogen, der Verstand ist der Pfeil und Brahman ist der
Punkt, auf den Du zielen solltest. |
78 |
Remember
this triplet always: ASSIMILATION - SATURATION - REALISATION. |
Erinnere
Dich immer an folgende drei Begriffe: VERWANDLUNG - VERSENKUNG
- VERWIRKLICHUNG. |
79 |
Whatever
spriritual practice you do, either Japa, practice of Asana, concrete
meditation on Saguna-murti or Pranayama, do it systematically
and regularly every day. |
Welche
spirituelle Übung Du auch immer machst, sei es "Japa", "Asana",
konkrete Meditation auf "Saguna-murti" oder "Pranayama", praktiziere
sie systematisch und regelmäßig jeden Tag. |
80 |
Meditation
prepares you for integral experience or direct intuitive knowledge. |
Die
Meditation bereitet Dich auf die Erfahrung des Einssein oder
das direkte intuitive Wissen vor. |
81 |
A
Bhakta practises Saguna Dhyana on the form of Ishta Devata. |
Ein "Bhakta" praktiziert "Saguna
Dhyana" auf das Bild seines "Ishta Devata" (Gott). |
82 |
A
Hatha Yogi meditates on the Chakras and the presiding deities. |
Ein "Hatha-Yogi" meditiert
auf die "Chakras" und die entsprechenden vorherrschenden Gottheiten. |
83 |
A
Jnana Yogi meditates on his own Self. |
Ein "Jnana-Yogi" meditiert
auf das eigene Selbst. |
84 |
A
Raja Yogi meditates on the special Purusha who is not affected
by afflictions and desires. |
Ein "Raja-Yogi" meditiert
auf "Purusha" (die universelle Seele), die nicht durch Leid und
Wünsche berührt ist. |
85 |
Gaze
at the picture of the Lord, your Ishta Devata for a few minutes
and close your eyes. Then try to visualise the picture mentally.
When it fades, open your eyes and gaze again. |
Betrachte
das Bild Deiner bevorzugten Gottheit ("Ishta Devata") für
einige Minuten und schließe dann die Augen. Dann versuche
das Bild mit geschlossenen Augen zu visualisieren. Wenn sich
dieses Bild vor dem inneren Auge wieder auflöst, dann öffne
wieder die Augen und beginne von vorne. |
86 |
When
you get a flash of illumination, do not be frightened. It will
be a new experience of immense joy. Do not stop here. You will
have to advance further. This is not the whole experience. |
Fürchte
Dich nicht, wenn Dir eine blitzartige Erleuchtung erscheint.
Es wird eine neue Erfahrung für Dich sein, die von großer
Freude begleitet ist. Höre nicht auf zu meditieren. Du mußt
fortfahren. Dieses ist nicht die ganze Erfahrung. |
87 |
Whatever
he (the Yogic practioner) sees with his eyes, let him consider
as Atman. Whatever he hears with his ears, let him consider as
Atman. |
Was
auch immer der Yogi mit seine Augen sieht, laß es ihn als "Atman" betrachten.
Was auch immer er hört, laß es ihn als "Atman" betrachten. |
88 |
The
central teaching of the Gita is to realise in and through the
world. |
Die
zentrale Lehre der Gita ist die Verwirklichung in der Welt und
durch die Welt. |
89 |
Without
Brahmachaya no iota of spiritual progress is possible. |
Ohne
Brahmacharya (Enthaltsamkeit) ist nicht der kleinste spirituelle
Fortschritt möglich. |
|
You
should have perfect control over the body through regular practice
of Asanas before you take up serious and constant meditation. |
Bevor
Du ernsthaft mit regelmäßiger Meditation anfängst,
solltest Du Deinen Körper durch regelmäßige Asanas
unter Kontrolle haben. |
91 |
You
should know the ways and habits of the mind through daily introspection,
self-analysis or self-examination. |
Du
solltest die Wege und die Gewohnheiten des Verstandes durch tägliche
Innenschau, Selbst-Analyse oder Selbst-Beobachtung erkennen. |
92 |
During
introspection you can clearly observe the shiftings of the mind
from one line of thought to another. Herin lies a change for
you to mould the mind properly and direct the thoughts and the
mental energy in the Divine Channel. |
Während
der Innenschau kannst Du deutlich die Gedanken, die sich von
einem Punkt zum anderen bewegen, in Deinem Verstand beobachten.
Hier gibt es eine Möglichkeit für Dich, den Verstand
neu zu ordnen und die Gedanken und Gefühle in den göttlichen
Kanal zu lenken. |
93 |
The
wise cut asunder the knot of egoism by the sharp sword of constant
meditation. |
Der
Weise durchtrennt den Knoten des Egoismus’ mit Hilfe des scharfen
Schwertes regelmäßiger Meditation. |
94 |
A
mixture of Tandri (drowsiness) and Manorajya (building castles
in the air, reverie) is mistaken by aspirants for deep meditation
and Samadhi. |
Eine
Mischung aus Tandri (Schläfrigkeit) und Manorajya (das Bauen
von Luftschlössern, Träumereien) wird von den Suchenden
fälschlich für tiefe Meditation und Samadhi gehalten. |
95 |
If
there is real merging or real deep meditation, you must have
peace, bliss and divine knowledge. |
Wirkliche
Vereinigung und wirkliche tiefe Meditation gibt Dir Frieden,
Glückseligkeit und göttliche Erkenntnis. |
zurück
zum Inhalt
96 |
Be
silent. Know thyself. Know That. Melt the mind in That. Truth
is quite pure and simple. |
Sei
still. Erkenne Dich selbst. Erkenne das Höchste Selbst (Gott).
Verschmelze Deinen Geist mit dem Höchsten Selbst. Die Wahrheit
ist ganz rein und einfach. |
97 |
Suppose
the mind runs outside during meditation forty times within one
hour. If you can make it run only 38 times it is decidedly a
great improvement. |
Angenommen
Dein Verstand entfernt sich von dem Punkt Deiner Konzentration
40 Mal innerhalb einer Stunde. Wenn Du es schaffst, daß der
Verstand nur 38 Mal "auswandert", dann ist dies ein entscheidender
Fortschritt.
|
98 |
In
the beginning of meditation lights of various colours, such as
red, white, blue, green, a mixture of red and green light, etc.
appear in the forehead. |
Am
Anfang der Meditation erscheinen verschiedene Farben, wie z.B.:
rot, weiß, blau, grün, eine Mischung aus rot und grün,
usw. vor Deiner Stirn. |
99 |
Sometimes
a big sun or moon or lightning-like flashes appear in front of
the forhead during meditation. Do not mind these appearances. |
Manchmal
erscheint eine große Sonne oder ein Mond oder Lichtblitze
vor Deiner Stirn. Beachte diese Erscheinungen nicht. |
|
Sometimes
Devatas, Rishis, Nitya Siddhas will appear in meditation. They
appear before you to help and give you encouragement. |
Manchmal
erscheinen Devatas, Rishis, Nitya Siddhas während Deiner
Meditation. Sie kommen, um Dir zu helfen und Dich zu ermutigen. |
101 |
Repeat
the name of the Lord or pure OM. Think of His atttributes, Omniscience,
Omnipotence, Omnipresence, etc. Your mind will be filled with
purity. |
Wiederhole
den Namen Deines Allerhöchsten Gottes oder "OM". Denke an
Seine Eigenschaften, wie z.B.:Allwissenheit, Allmacht, Allgegenwart
usw.. Dein Geist wird von absoluter Reinheit erfüllt werden. |
102 |
You
can easily withdraw the mind from the objects through singing. |
Du
kannst sehr leicht durch das Singen (des Namen Gottes) den Verstand
von den Objekten zurückziehen. |
103 |
Do
not waste your time, Do not waste your life. Meditate. Meditate. |
Verschwende
nicht Deine Zeit. Verschwende nicht Dein Leben. Meditiere. Meditiere. |
104 |
When
you reach the spiritual summit or thoughtlessness, you will reach
the abode of Immortality and eternal peace and supreme bliss. |
Wenn
Du den sprituellen Höhepunkt oder die Gedankenlosigkeit
erreichst, erreichst Du das Heim der Unsterblichkeit und den
ewigen Frieden und die Glückseligkeit. |
105 |
The
body is an instrument for attaining God-realisation. Therefore
keep this body healthy. |
Der
Körper ist das Instrument, um Gottverwirklichung zu erreichen.
Darum erhalte Deinen Körper gesund. |
106 |
The
effects of evil company are highly disastrous. |
Die
Folgen durch üble Gesellschaft bedeuten ein großes
Unglück. |
107 |
Obstacles
in Meditation:
Fear of death,
fear of desease, sense-desire, flurry and worry, sloth
and torpor, greed, should be removed. |
Hindernisse
in der Meditation wie z.B.: Todesangst, Furcht vor Krankheit,
Wünsche der Sinne, Nervosität und Ärger, Faulheit
und Trägheit, Gier, sollten entfernt werden. |
108 |
"If
these Thruths have been told to a high-souled one, who has supreme
devotion to God and as much devotion to his Guru or preceptor
as to God, then only they will shine forth, then only they will
shine forth indeed."
- Svetasvataropanishad:
VI-23. |
" Diese
Wahrheiten werden nur dann, und wirklich nur dann, einer großen
Seele Fortschritte bringen, wenn diese Person höchste Hingabe
zu Gott und höchste Hingabe zu seinem Guru und zum Lehrer
hat, den er als Gott angenommen hat."
- Svetasvataropanishad:
VI-23. |
|
|
|
Alle Exemplare (Bücher)
sind kostenlos erhältlich bei:
(All Copies are for free distribution)
Hans-J. Schröer
c/o THE DIVINE LIFE SOCIETY
- Zweigstelle Hannover -
Kopenhagener Str. 40
D-30457 Hannover
Email
Schroeer.hvr@t-online.de
zurück
zum Inhalt
|
|
Hier kostenlosen
Yoga Gesamtkatalog
anfordern
Broschüre und kostenlose Übungspläne anfordern
|
|
- Yoga Übungen lernst du am besten bei einem Yogalehrer
- Yoga Einführungs-Seminare gibt es in den Yoga Vidya Seminarhäusern als Wochenend- und Wochenkurse. Diese werden auch von Krankenkassen bezuschusst
- Bei Yoga Vidya findest du jährlich fast 3000 Seminare zu Yoga, Meditation und Ayurveda, darunter auch das umfangreichste Yogalehrer Weiterbildungs-Angebot
- In den Yogalehrer Ausbildungen beim Berufsverband der Yoga Vidya Lehrer/innen in 50 verschiedenen Städten lernst Du Yoga, Meditation, Yoga Philosophie, spirituelles Leben und auch, wie Du sie anleiten kannst
- In den Yoga Vidya Zentren gibt es regelmäßige Einführungskurse
- Im Yogalehrer-Verzeichnis findest Du eine/n qualifizierte/n Yogalehrer/in in Deiner Nähe
- Im Yoga-Shop findest Du DVDs, Bücher, Yoga-Matten, Kissen, CDs und vieles mehr für deine Yoga-Praxis
Auf unseren Internet-Seiten findest du viele weitere Informationen:
Yoga Vidya findest du auch in vielen sozialen Netzwerken
|